
大寶伏藏TD1358སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་དང་འབྲེལ་བའི་མཆོད་སྦྱིན་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཉེས་པ་ཀུན་སྐྱོབས་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གཡས་ཕྱར་སྒྲོལ་ལྗང་། སྒྲོལ་མདོས།
35-3-1a
༄༅། །སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་དང་འབྲེལ་བའི་མཆོད་སྦྱིན་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཉེས་པ་ཀུན་སྐྱོབས་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གཡས་ཕྱར་སྒྲོལ་ལྗང་། སྒྲོལ་མདོས།
༄། །སྦྱོར་བ་བཅའ་གཞི་གཤོམ་བཀོད།
༄༅། །སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབས་དང་འབྲེལ་བའི་མཆོད་སྦྱིན་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཉེས་པ་ཀུན་སྐྱོབས་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
35-3-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ཡེ། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འཕྲལ་ཡུན་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ། །གསོལ་བཏབ་ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འཇོ། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་ཀུན་སྐྱེད་མཛད་ལྷག་པའི་ལྷ། །དབྱེར་མེད་བླ་མར་འདུད་དོ་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཞིན། །ཕྲིན་ལས་གང་འདོད་བདེ་བླག་ཏུ། །སྒྲུབ་བྱེད་ཐབས་མཆོག་ངོ་མཚར་དབྱིག །རང་གཞན་ཕན་བདེའི་བཙས་སུ་སྦྱིན། །རྒྱལ་ཁམས་སྤྱི་དང་སོ་སོའི་སྒོས་ཀྱི་རིམ་གྲོ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་མཆོད་སྦྱིན་ཀུན་ཚང་མདོས་ཆོག་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་འདི་ཉིད་ལག་ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་བཅའ་གཞི་གཤོམ་བཀོད། དངོས་གཞི་ལས་རིམ་བཅུ་དྲུག །
35-3-2a
རྗེས་མདོས་གཏང་ཞིང་ཆོ་གའི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲོལ་མའི་སྐུ་རྟེན་སོགས་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་ཤིང་སྟེགས་གྲུ་བཞི་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྟེང་དུ། ས་སྤྱིན་བཟང་པོར་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱེ་མ་བསྲེས་པ་ལས་བང་རིམ་བཞི་ལྡན་གྱི་རི་རབ་ཁ་གཡེལ་རྒྱ་ཡངས་པ། ཕྱོགས་བཞི་ན་ཤར་གླིང་ཟླུམ་པོ། ལྷོ་གླིང་སོག་ཁ། ནུབ་གླིང་ཟླ་གམ། བྱང་གླིང་གྲུ་བཞི། རི་རབ་གླིང་བཅས་ཤར་དཀར་སོགས་སྔོ་དམར་སེར་བའི་ཕྱོགས་མདོག །མཐར་ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་ནག་པོས་བསྐོར། རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་འགྲུབ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་བཞེངས། དེའང་རྡུལ་ཚོན་ལྕོགས་དཀའ་བས་བྲིས་དཀྱིལ་ལ་ཚོན་སྤུང་བཀོད། དེ་དག་ཀྱང་མི་འགྲུབ་ན་གདན་དང་ལྷ་མཚན་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པར་གསུངས་པས་ཟླུམ་སྐོར་རམ་མཎྜལ་
35-3-2b
བཞག་པའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་ཉེར་གཅིག །དེ་རྒྱབ་བརྒྱ་རྩས་བསྐོར་བའི་དབུས་དང་པད་འདབ་རྣམས་ལ་ཚོན་སྤུང་ལྗང་གུར་བཀོད། སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ། གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་རེ་རེའམ་འཛོམ་ན་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་བཞི་རེ་ཙམ་འཕྱར། མཐར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། བང་རིམ་དང་པོར་སྒྲོལ་མ་སོགས་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་ཅོག་ཟླུམ་བཞི། མཚམས་རྣམས་སུ་ཟླུམ་གཏོར་ཆུང་ངུ་ཅི་མང་། གཉིས་པར་ཡོན་ཏན་མགྲོན་ལ་དཀར་གཏོར་དང་དམར་གཏོར་སྤེལ་མ།

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1358，名為《救度母（藏文：སྒྲོལ་མ་，羅馬擬音：Dolma，度母）與救脫一切怖畏相關之供養朵瑪儀軌——救脫一切罪障》之法本。
右側放置綠度母（藏文：སྒྲོལ་ལྗང་，羅馬擬音：Doljang，綠度母）像，以及度母朵瑪（藏文：སྒྲོལ་མདོས，羅馬擬音：Dol-dos，度母朵瑪）。
儀軌預備：場地佈置。
名為《救度母與救脫一切怖畏相關之供養朵瑪儀軌——救脫一切罪障》之法本。
那摩 咕嚕 阿里耶 達熱耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ཡེ，梵文天城體：नमो गुरु आर्यतारेये，梵文羅馬擬音：Namo guru āryatāreye， 皈敬上師聖度母）。
僅僅憶念，便能救脫暫時與究竟之怖畏；
祈請能賜予共同與殊勝之成就；
您是諸佛之母，超勝之本尊；
與上師無別，我向您頂禮，祈請賜予加持。
如意寶王般，
一切事業皆能輕易成辦，
是成辦之殊勝方便，稀有且殊妙，
賜予自他利益安樂之妙果。
無論是國家整體，還是個人，此儀軌對於迅速成就一切所願之事業，具有極其甚深之加持力。此乃具足一切供養之朵瑪儀軌，殊勝非凡。欲行持此儀軌，需依循以下三個步驟：首先，是預備工作，包括場地佈置；其次，是正行，包含十六個步驟；
最後，是朵瑪的施放，以及儀軌的總結。
首先，在所陳設的度母像前，放置一個寬大的方形木製供桌。在供桌上，用混合了上等土和珍貴寶石粉末的材料，堆砌成一個四層的須彌山（藏文：རི་རབ་，羅馬擬音：ri rab，須彌山），其頂部開闊而寬廣。在須彌山的四個方向，分別放置四大部洲：東勝身洲（藏文：ཤར་གླིང་，羅馬擬音：shar gling，東洲）為圓形，南贍部洲（藏文：ལྷོ་གླིང་，羅馬擬音：lho gling，南洲）為梯形，西牛貨洲（藏文：ནུབ་གླིང་，羅馬擬音：nub gling，西洲）為新月形，北俱盧洲（藏文：བྱང་གླིང་，羅馬擬音：byang gling，北洲）為方形。須彌山和四大部洲的顏色，按照東白、南藍、西紅、北黃的方向來設置。最外圍用黑色的鐵圍山環繞。如果在須彌山頂上可以建造壇城，則應建造一個門戶齊全的壇城。如果難以用彩粉製作，可以用顏料堆砌。如果這些也難以做到，則如經文所說，僅僅放置座位和本尊的標誌即可。在圓圈或曼達（藏文：མཎྜལ་，羅馬擬音：maṇḍala，壇城）的中央，放置一個八瓣蓮花，其後再放置二十一瓣蓮花，最外圍環繞一百零八瓣蓮花。在中央和蓮花瓣上，堆放綠色的顏料。上方撐起一把傘蓋。左右兩側各懸掛一面勝幢和旗幟，如果條件允許，可以在四面八方各懸掛四面。最後，按照右旋的方向，依次陳列飲水和七供。在第一層，為度母等侍從賓客準備四個圓桌，分別放置在四個方向。在四個角落，放置儘可能多的小圓朵瑪。在第二層，為功德賓客準備白色和紅色的朵瑪，交替放置。


【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1358, this is a text called 'The Ritual of Offering Torma Related to Tara Who Saves from All Fears - Saving from All Sins'.
On the right, place a statue of Green Tara (Tibetan: སྒྲོལ་ལྗང་, Romanization: Doljang, Green Tara), and a Tara Torma (Tibetan: སྒྲོལ་མདོས, Romanization: Dol-dos, Tara Torma).
Ritual Preparation: Arrangement of the Site.
This is a text called 'The Ritual of Offering Torma Related to Tara Who Saves from All Fears - Saving from All Sins'.
Namo Guru Arya Tareye (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ཡེ, Devanagari: नमो गुरु आर्यतारेये, Romanization: Namo guru āryatāreye, Homage to the Guru, Noble Tara).
Merely remembering, one is saved from immediate and ultimate fears;
Praying, one bestows common and supreme accomplishments;
You are the mother of all Buddhas, the supreme deity;
Inseparable from the Guru, I prostrate to you, please grant blessings.
Like a wish-fulfilling jewel king,
All activities are easily accomplished,
It is the supreme method of accomplishment, rare and wonderful,
Granting the fruit of benefit and happiness for oneself and others.
Whether for the country as a whole or for individuals, this ritual has extremely profound blessings for quickly accomplishing all desired activities. This is a Torma ritual that includes all offerings, exceptionally supreme. To perform this ritual, follow these three steps: First, the preparatory work, including the arrangement of the site; second, the main practice, including sixteen steps;
Finally, the offering of the Torma and the conclusion of the ritual.
First, in front of the Tara statue, place a large square wooden table. On the table, use a mixture of high-quality soil and precious gemstone powder to build a four-tiered Mount Meru (Tibetan: རི་རབ་, Romanization: ri rab, Mount Meru), with a wide and open top. In the four directions of Mount Meru, place the four continents: East Videha (Tibetan: ཤར་གླིང་, Romanization: shar gling, East Continent) is round, South Jambudvipa (Tibetan: ལྷོ་གླིང་, Romanization: lho gling, South Continent) is trapezoidal, West Godaniya (Tibetan: ནུབ་གླིང་, Romanization: nub gling, West Continent) is crescent-shaped, and North Kuru (Tibetan: བྱང་གླིང་, Romanization: byang gling, North Continent) is square. The colors of Mount Meru and the four continents should be set according to the directions: east white, south blue, west red, and north yellow. The outermost part is surrounded by a black iron fence. If a mandala can be built on top of Mount Meru, a complete mandala with gates should be built. If it is difficult to make with colored powder, it can be piled with paint. If these are also difficult to do, then, as the text says, simply place the seat and the deity's symbol. In the center of the circle or mandala (Tibetan: མཎྜལ་, Romanization: maṇḍala, Mandala), place an eight-petaled lotus, followed by a twenty-one-petaled lotus, and the outermost ring is surrounded by one hundred and eight petals. Pile green paint on the center and lotus petals. Hold up an umbrella above. Hang a victory banner and a flag on the left and right sides respectively. If conditions permit, hang four on each of the four directions and eight intermediate directions. Finally, arrange the drinking water and seven offerings in a clockwise direction. On the first layer, prepare four round tables for the Tara and other attendant guests, placing them in the four directions. In the four corners, place as many small round Tormas as possible. On the second layer, prepare white and red Tormas for the merit guests, alternating them.


--------------------------------------------------------------------------------

 གསུམ་པར་བགེགས་ལ་ཆངས་བུ། བཞི་པར་རིགས་དྲུག་ལ་རིལ་བུ་རྣམས་གྲངས་ཅི་མང་བར་མཚམས་མེད་པར་གཏམས། གླིང་བཞིའི་ནམ་མཁར་ཁྲིའུ་དབུས་དཀྱིལ་ལས་ཅུང་དམའ་བ་བཞིའི་སྟེང་སྟེགས་རེ་རེའི་ཁར་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་བདུན་མ་རེ་རེ་བཀོད་པའི་མཐར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དེ་མཚུངས་བསྐོར། དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་ཕྱོགས་འོག་གི་གླིང་བཞིར་གསེར་གྱི་མི་ཆུང་གཡུའི་རྟ་ལ་ཞོན་པ་དར་གོས་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ལྡན་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ་བཞི་ཐམས་ཅད་ཁ་ཤར་བསྟན་དུ་བཀོད། བཞི་ཀ་ལ་མི་ཆུང་རྟ་ཆུང་རང་འདྲ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་རེའི་ཁ་སོ་སོའི་གཙོ་བོ་ལ་བསྟན། གཙོ་བོ་བཞི་ལ་ནམ་མཁའ་དང་རྒྱང་བུ་ཕྱོགས་མདོག །མདའ་འཕང་ཤིང་རིས་སོགས་གཟུག །རྒྱས་པར་འཛོམ་ན་འཁོར་རྣམས་ལའང་ནམ་ལྗང་སོགས་དགོས་པར་གསུངས། བང་རིམ་དང་བར་
35-3-3a
མཚམས་རྣམས་སུ་འདབ་ཆགས་གཅན་གཟན་རི་དྭགས་གཡུང་དྭགས་ཆུ་གནས་སོགས་སྲོག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་གོ་མཚོན་སོགས་སྤར་ལ་བཏབ་པ་རྣམས་དང་། དར་ཟབ་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་སྨན་སྣ་དཀར་མངར་ཟས་སྣ་སོགས་དཀོར་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྱུར་བུར་གཏམས། ལྕགས་རི་ལའང་ནམ་རྒྱང་མདའ་འཕང་ཤིང་རིས་རྩང་ཐུར་གྲངས་གང་མང་སྤེལ་མར་གཟུག །དེའི་མདུན་དུ་སྟེགས་ཡངས་པ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་བརྒྱ་རྩ་ནས་བདུན་གྱི་བར་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་དང་། དཀར་སྐྱེམས། མངར་སྐྱེམས། ཆང་སྐྱེམས། ཁྲག་སྐྱེམས་རྣམས་བཤམ། སྐུ་གླུད་རྒྱན་ལྡན་དཀོར་ཆ་གང་འཛོམ་སྤྱི་མཐུན་ཡང་འཇོག །ལོགས་གང་བདེར་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་པ། འབྲང་རྒྱས་ཞལ་དཀར། ཕྱེ་མར། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། སྔོན་གཏོར་དང་འཐོར་ནས་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལའང་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས། དཀར་བགེགས་གཏོར་མ་བསྔོ་བ་ནས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་འདོད་གསོལ་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། དེ་ནས་མདུན་གྱི་མཆོད་གཏོར་ལ་དམིགས་ཏེ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། མདོས་རྫས་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་གླིང་བཞི་རི་རབ་འདོད་ཡོན་དང་བཅས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏེར་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ་སྟེ། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །
35-3-3b
ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་དངོས་འཛིན་གྱི། །དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་སྟོང་པར་གྱུར། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ལན་གསུམ་རེ་རེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་སེ་གོལ་གཏོག་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ །ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་ཀྱི། །འབགས་བཙོག་ཉམས་གྲིབ་ཉེས་སྐྱོན་དང་། །མཚན་འཛིན་དྲི་མ་དག་གྱུར

【现代汉语翻译】
第三，对于邪魔，放置食子（藏文：བགེགས་ལ་ཆངས་བུ།，一种供品）。第四，对于六道众生，放置尽可能多的丸药（藏文：རིགས་དྲུག་ལ་རིལ་བུ།）。在四大洲的虚空中，略低于中央须弥山的位置，在四个台座上分别布置七堆曼扎，周围环绕着同样的供水和享用物。在这些的前方，四大洲的下方，放置四个金制小人骑着玉马，身着丝绸和珍宝装饰，拉满弓箭，全部面向东方。每个小人和马都有二十六个相同的小复制品，都指向各自的主尊。四个主尊分别代表天空和远方、方向颜色、箭和木纹等形象。如果条件允许，眷属也需要天空绿等颜色。在台阶和间隔中，放置各种动物的形象，如鸟类、猛兽、野生动物、家畜、水生动物等，以及武器等模型。用丝绸、珍宝、谷物、药物、白色甜食、食物等各种财物装满。在铁围山上，也交替放置尽可能多的天空、远方、箭、木纹、尖桩等。在其前方宽阔的台座上，陈设一百零八到七种供品，以及任何可得的供品，还有白酒、甜酒、青稞酒、血酒等。人偶替身装饰华丽，以及任何可用的财物，都共同放置。在方便的地方，进行自生本尊的供养。准备好曼扎、面粉食子、长寿丸、长寿酒、旧食子和散洒物等所需的物品。
第二部分，正行，分为前行和正行。首先是前行：从传承祈请文、供养朵玛回向给黑邪魔开始，到自生本尊的念诵为止，按照仪轨进行。最后进行供养赞颂和愿望祈祷。念诵百字明。然后，观想前方的供品朵玛，按照仪轨进行加持。按照经文所说，用六字真言和六手印，将包括四大洲、须弥山和所有欲妙在内的所有东西，都加持成为普贤供养的巨大宝藏。自身观想为释迦牟尼佛（藏文：བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ།）。
手印的种子字是白色阿字（藏文：ཨ་དཀར།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）。光芒照耀，将供品中的执着和实有消除，使其成为空性。双手合掌，掌心空虚，念诵：嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 杭（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文：Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我）。每次念诵三遍，每次解开手印后敲击铙钹，后面的步骤也一样。通过法性清净的手印、真言和禅定，使供品中的污垢、不洁、破损、衰败、过失和执着全部清净。

【English Translation】
Third, for obstacles, place 'changbu' (Tibetan: བགེགས་ལ་ཆངས་བུ།, a type of offering). Fourth, for the six realms of beings, place as many pills as possible (Tibetan: རིགས་དྲུག་ལ་རིལ་བུ།). In the sky of the four continents, slightly lower than the center of Mount Meru, arrange seven mandala heaps on each of the four platforms, surrounded by the same water and offerings. In front of these, below the four continents, place four small golden figures riding jade horses, adorned with silk and precious jewels, drawing bows, all facing east. Each figure and horse has twenty-six identical small replicas, all pointing to their respective main figures. The four main figures represent the sky and distance, directional colors, arrows, and wood grain, etc. If conditions permit, the retinue also needs sky green and other colors. In the steps and intervals, place images of various animals such as birds, beasts of prey, wild animals, domestic animals, aquatic animals, etc., as well as models of weapons, etc. Fill them with various treasures such as silk, jewels, grains, medicines, white sweets, and foods.
On the iron fence, also alternately place as many skies, distances, arrows, wood grains, stakes, etc. as possible. On the wide platform in front of it, display one hundred and eight to seven offerings, and any available offerings, as well as white alcohol, sweet alcohol, barley wine, and blood alcohol. The effigy is decorated gorgeously, and any available treasures are placed together. In a convenient place, perform the self-generation deity offering. Prepare the necessary items such as mandalas, flour offerings, longevity pills, longevity wine, old offerings, and scattering items.
The second part, the main practice, is divided into preliminary and main practices. First is the preliminary practice: from the lineage prayer, offering the torma to the black obstacles, to the recitation of the self-generation deity, follow the ritual. Finally, perform the offering praise and wish prayer. Recite the Hundred Syllable Mantra. Then, focus on the offering torma in front and bless it according to the ritual. According to the scriptures, use the six-syllable mantra and six mudras to bless everything, including the four continents, Mount Meru, and all desirable things, into a great treasure of Samantabhadra's offering. Visualize oneself as Shakyamuni Buddha (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ།).

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་མཛད། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཁཾ་སྔོན་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་ཟད་མེད་མཛོད། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་པར་གྱུར། །ཐལ་མོ་སྦུབ་སྟོང་དུ་སྦྱར་བའི་ཚིགས་བར་པ་རྣམས་བཅག་པ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྨིན་མཚམས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་རྣམས། །བསྐལ་པའི་བར་དུ་ཟད་མི་ཤེས། །རྒྱ་ཆེ་ནམ་མཁའ་གང་གྱུར་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ དམར་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱུར། །མཐེ་བོང་བསྣོལ། སོར་མོ་གཞན་རྣམས་གཤོག་པ་ལྟར་གདེངས་པ་ཁའི་ཐད་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་
35-3-4a
ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་རྣམས། །བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས། །འཆི་གསོས་དུག་ལྔའི་སྨན་གྱུར་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཏྲཱཾ་སེར་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་འདོད་ཡོན་ལྔ། །སོ་སོའི་མོས་པ་ཇི་བཞིན་གྱུར། །ལག་པ་གཉིས་མཛུབ་མོ་བསྒྲེངས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཡོན་སྙིང་གར་བཞག །གཡས་བརྐྱངས་ཏེ་རྫས་ལ་གཏོད་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་རྣམས། །དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཚིམ་བྱེད་པའི། །འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཆར་འབེབ་ཤོག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཧཱ་ལྗང་ལས། །འོད་འཕྲོས་མཆོག་དམན་སྐལ་པ་བཞིན། །འཐབ་རྩོད་མེད་པར་ཐོབ་པར་གྱུར། །ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཅང་། གཡོན་པ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྣོད་འདེགས་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ།་འདི་གོ་ལྡོག་པའང་སྣང་། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲི་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་མགྲོན་རྣམས་ཀུན། །ཕམ་རྒྱལ་འཁྲུག་རྩོད་མེད་པར་ཐོབ། །དགྱེས་ཤིང་རེ་བ་གང་
35-3-4b
གྱུར་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཛཿདམར་ལས། །འོད་འཕྲོས་མགྲོན་རྣམས་དབང་དུ་འདུས། །ཕྲིན་ལས་གང་འདོད་སྒྲུབ་པར་གྱུར། །ལག་གཉིས་སོར་མོ་ནང་དུ་བསྣོལ་པའི་ཁུ་ཚུར་ངོས་མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བརྐྱང་བ་སྤྱི་བོར་བསྐོར་ཏེ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །

【现代汉语翻译】
然后观想自身为世尊毗卢遮那佛（梵文：Vairocana，意为光明遍照），从手印的种子字“康”（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空）蓝色光芒四射，供施的物品变成无尽的宝藏，遍布整个虚空界。
双手掌心朝下合拢，手指弯曲，打破指缝间的空隙，在眉间旋转，结成珍宝匣手印，并念诵：‘那嘛 萨瓦 达他嘎达 贝友 维夏 穆凯 贝 萨瓦 他 康 嗡嘎 喋 斯帕ra 纳 依芒 嘎嘎纳 康 梭哈’。
这是虚空藏手印和真言。通过禅定的力量，供施的物品，即使经历无数劫也用不完，愿它变得像广阔的虚空一样充满一切。
然后观想自身为世尊甘露漩，从手印的种子字“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）红色光芒四射，供施的物品变成智慧的甘露，具有伟大的甘露的自性。
拇指交叉，其余手指像翅膀一样展开，放在嘴前，念诵：‘嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 哈纳 哈纳 吽 帕特’。
这是甘露方便结合手印和真言。通过禅定的力量，供施的物品变成五种智慧的甘露，成为治疗死亡和五毒的良药。
然后观想自身为世尊宝生佛（梵文：Ratnasambhava，意为宝源），从手印的种子字“创”（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：救度）黄色光芒四射，供施的物品变成五种妙欲，满足每一种愿望。
双手握拳，竖起食指，左手放在心口，右手伸出指向供品，念诵：‘那嘛 萨瓦 达他嘎达 阿瓦洛给喋 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽’。
这是广大的力量手印和真言。通过禅定的力量，供施的物品能够满足感官的需求，像雨一样降下各种妙欲。
然后观想自身为世尊不空成就佛（梵文：Amoghasiddhi，意为不空成就），从手印的种子字“哈”（藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：惊叹）绿色光芒四射，无论高低贵贱，都能如愿以偿，毫不费力地获得。
右手持金刚拳放在心口，左手结施供养手印，托着器皿。（这里似乎有颠倒）。念诵：‘嗡 嘉纳 阿瓦洛给喋 萨曼达 斯帕ra 纳 ra斯弥 巴瓦 萨玛雅 玛哈 玛尼 杜如 杜如 舍利达雅 匝瓦拉尼 吽’。
这是智慧彗星手印和真言。通过禅定的力量，所有的宾客都能毫不费力地获得胜利，没有争斗，愿他们感到喜悦，满足所有的期望。
然后观想自身为世尊金刚持（梵文：Vajradhara，意为持金刚者），从手印的种子字“匝”（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：生）红色光芒四射，所有的宾客都被吸引而来，所有想成就的事业都能实现。
双手手指在内交叉握拳，拇指并排伸直，在头顶旋转，念诵：‘那嘛 萨曼达 布达南 嘎ra嘿 效瓦日 帕ra巴 卓地尼 玛哈 萨玛雅 梭哈’。
这是控制轮手印和真言。

【English Translation】
Then, visualize yourself as the Bhagavan Vairocana (Sanskrit: Vairocana, meaning 'Illuminating All'), from the seed syllable 'Kham' (Tibetan: ཁཾ, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: kham, Chinese literal meaning: 'Space') of the mudra, blue light radiates, and the offering substances become an inexhaustible treasure, pervading the entire realm of space.
Join both hands with palms facing down, bend the fingers, break the gaps between the fingers, rotate at the brow, forming the precious box mudra, and recite: 'Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva Mukhebhyaḥ Sarva Thā Kham Uṅgate Spharaṇa Īmaṃ Gagana Kham Svāhā'.
This is the mudra and mantra of the Treasury of Space. Through the power of meditation, the offering substances will never be exhausted even after countless kalpas, may it become as vast as the sky and fill everything.
Then, visualize yourself as the Bhagavan Nectar Swirl, from the seed syllable 'Hrīḥ' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: 'Great Compassion') of the mudra, red light radiates, and the offering substances become the nectar of wisdom, possessing the nature of great nectar.
Cross the thumbs, spread the other fingers like wings, place in front of the mouth, and recite: 'Oṃ Vajra Amṛta Kuṇḍalī Hana Hana Hūṃ Phaṭ'.
This is the mudra and mantra of the union of nectar and method. Through the power of meditation, the offering substances become the nectar of five wisdoms, becoming the medicine for healing death and the five poisons.
Then, visualize yourself as the Bhagavan Ratnasambhava (Sanskrit: Ratnasambhava, meaning 'Jewel-born'), from the seed syllable 'Trāṃ' (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्रं, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: 'Deliverance') of the mudra, yellow light radiates, and the offering substances become the five desirable qualities, fulfilling each wish.
Make fists with both hands, raise the index fingers, place the left hand on the heart, extend the right hand pointing towards the offerings, and recite: 'Namaḥ Sarva Tathāgata Avalokite Oṃ Saṃbhara Saṃbhara Hūṃ'.
This is the mudra and mantra of great power. Through the power of meditation, the offering substances can satisfy the needs of the senses, raining down various desirable qualities like rain.
Then, visualize yourself as the Bhagavan Amoghasiddhi (Sanskrit: Amoghasiddhi, meaning 'Unfailing Accomplishment'), from the seed syllable 'Hā' (Tibetan: ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: hā, Chinese literal meaning: 'Amazement') of the mudra, green light radiates, and whether high or low, one can achieve their desires without struggle.
Hold the vajra fist with the right hand at the heart, and with the left hand make the offering mudra, holding the vessel. (There seems to be a reversal here). Recite: 'Oṃ Jñāna Avalokite Samanta Spharaṇa Rasmi Bhava Samaya Mahā Maṇi Duru Duru Hṛdaya Jvālani Hūṃ'.
This is the mudra and mantra of the comet of wisdom. Through the power of meditation, all the guests can effortlessly achieve victory, without strife, may they feel joy and fulfill all expectations.
Then, visualize yourself as the Bhagavan Vajradhara (Sanskrit: Vajradhara, meaning 'Vajra Holder'), from the seed syllable 'Jaḥ' (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Chinese literal meaning: 'Birth') of the mudra, red light radiates, and all the guests are attracted, and all the desired activities can be accomplished.
Cross the fingers of both hands inward, make fists, align and extend the two thumbs, rotate above the head, and recite: 'Namaḥ Samanta Buddhānāṃ Graheśvari Prabha Jyoitini Mahā Samaya Svāhā'.
This is the mudra and mantra of the controlling wheel.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་མགྲོན་རིགས་ཀུན། །བདག་གི་དབང་འདུས་གང་བཅོལ་ལས། །སྒྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་གྱུར་ཅིག །མཐར། ན་མོ། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དག་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྦྱིན་སྟོབས་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས། །ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་བརྔན་པ་དང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་སླད། །དོན་རྣམས་གང་དག་བསམ་པ་ཀུན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་རིགས་པ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པར། །ཐོགས་པ་མེད་པ་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་མདུན་དཀྱིལ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །སྟོང་ཉིད་རང་གདངས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ སོགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ཆོག་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བཏང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་སོགས་བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་
35-3-5a
པ་ཅི་ནུས་མཐར་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲངས་བསྡོམས་པའི་བརྒྱ་རྩ་འགྲོ་ངེས་མཐར། ཀྱི་ཧུད་འཕགས་མ་བྱམས་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ སོགས་འདོད་གསོལ་རཏྣའི་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བརྗོད་དོ། །
༄། །དངོས་གཞི་ལས་རིམ་ལ་བཞི། མཎྜལ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ལ་བཞི། མཎྜལ། གཏོར་འབུལ། མདོས་ཆོག །སྦྱིན་སྲེག་རྣམས་སོ། །དེ་རེ་རེ་ལའང་ནང་གསེས་བཞི་བཞིར་དབྱེར་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་མཎྜལ་ཆ་བཞིའི་ཐོག་མ་དཀོན་མཆོག་སྤྱིར་འབུལ་བ་ལ་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲང་བ། ཕྱག་མཆོད་འབུལ་བ། མཇུག་འདོད་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་རང་འཕགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དུ་མ་རུ། །འགྲོ་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་རྣམ་སྦྱངས་ཤིང་། །སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་དགོངས་པ་ཡོངས་རྫོགས་པའི། ཁྱེད་བཞེད་འགྲོ་དོན་མཛད་དུས་འདི་ལགས་ན། །དེ་ཕྱིར་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་
35-3-5b
བྲང་ལྷུན་གྲུབ་ནས། །རྫུ་འཕྲུལ་བྱིན་རླབས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་ཅིང་། །མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཡོངས་དག་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། གྱིས་གདན་ཕུལ་བས། སྤྱན་དྲངས་པའི་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་མངོན་སུམ་བ

【现代汉语翻译】
以三摩地真谛，祈请诸位宾客，凡我所托之事，皆能成为助我成就之友。最后，皈命！愿我意念之力，如来之布施力，以及法界之力量，能为偿还宿债之宾客，利益一切众生。所有心中所想之事，皆能如愿以偿，遍布无余世界，毫无阻碍地实现。以此真谛之力，加持之。然后，以甘露（Amrita）清扫前方坛城，以自性空（Svabhava）净化。前方坛城于无所缘之空性中，空性自显为金刚护轮。如是生起次第至赞颂，皆依仪轨而行。于前方生起之本尊心间，专注念诵，尽力而为，最后供养赞颂。顶礼二十一度母，念诵数量务必超过修行者人数总和的一百倍。最后，念诵‘奇呼！圣母慈悲具大悲’等祈愿文，如《宝藏论》所载。
正行次第有四：坛城（Mandala），朵玛（Torma）供养，食子（Modosa）仪轨，护摩（Jinsek）。每一项又可细分为四个部分。首先是坛城，分为四个部分，首先是向共同的诸佛供养，包括三个方面：迎请福田，献上供养和礼拜，最后是祈祷愿望实现。首先，从自己的心间放出光芒，迎请上师、本尊、佛、菩萨、声闻、缘觉等一切圣众，作为供养的对境，于前方的虚空中。‘班杂 萨玛扎’（Bhadra Samaja）。祈请：‘您是所有众生的怙主，摧毁魔军及其党羽，无与伦比的怙主。如实知晓一切事物。祈请世尊及其眷属降临此地。’世尊，您在无数劫中，为了利益众生而修持慈悲，圆满了广大的愿力。现在是您利益众生的时候了。因此，从法界宫殿中，示现种种神通加持，为了救度无边众生，祈请您与清净的眷属一同降临。’嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 萨巴热哇ra 诶嘿 诶嘿（Om Guru Sarva Tathagata Saparivara Ehy Ehi）。以此迎请。‘莲花 卡玛拉亚 斯瓦哈’（Padma Kamala ya Svaha）。献上座垫。迎请来的福田，于前方虚空中，在供养云海中央的莲花和月亮座垫上显现。

【English Translation】
By the truth of Samadhi, may all guests of every kind, whatever I entrust to them, become helpers in my accomplishment. Finally, Namo! By the power of my thought, the power of the Tathagata's generosity, and the powers of the Dharmadhatu, may the guests of karmic debts be satisfied, and may all sentient beings be benefited. Whatever purposes are intended, may all of them, in whatever way is appropriate, occur without obstruction in all the worlds. By the power of truth, may it also be blessed. Then, purify the front mandala with Amrita, and cleanse with Svabhava. In the state of emptiness where the front mandala is invisible, from the self-radiance of emptiness, in the center of the Vajra protection wheel, etc., generate the process up to the praise according to the practice manual. Clearly establish the recitation and visualization at the heart of the front generation, and recite as much as possible. Finally, offer praise and offerings. Prostrations to the Twenty-One Taras, making sure the number reaches at least one hundred times the number of practitioners. Finally, recite prayers such as 'Kyi hud! Noble Mother, loving and compassionate,' according to the Ratna Treasure text.
The main procedural steps are four: Mandala, Torma offering, Modosa ritual, and Homa. Each of these can be further divided into four parts. First, the Mandala, which has four parts, begins with offering to the common Jewels, which includes three aspects: inviting the field of merit, offering prostrations and offerings, and finally, praying for the fulfillment of wishes. First, from one's heart, rays of light emanate, inviting all the assemblies of lamas, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, and noble ones as objects of offering in the sky in front. 'Bhadra Samaja'. Pray: 'You are the protector of all sentient beings, destroying the armies of demons and their retinues, an unparalleled protector. Knowing all things as they are. Please, Bhagavan and your retinue, come to this place.' Bhagavan, in countless kalpas, you have cultivated compassion for the sake of beings, and you have perfected vast aspirations. Now is the time for you to benefit beings. Therefore, from the spontaneously accomplished palace of the Dharmadhatu, showing various miraculous blessings, for the sake of liberating limitless sentient beings, please come with your pure retinue.' Om Guru Sarva Tathagata Saparivara Ehy Ehi. Invite with this. 'Padma Kamalaya Svaha'. Offer the seat. The invited field of merit appears in the sky in front, on a lotus and moon seat in the center of a cloud of offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ཕྱག་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། དཀོན་མཆོག་ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་དང་འདོད་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པས་སྐྱབས་སུ་གསོལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཨོཾ་ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མཿསུ་ཤྲཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མཿཨུཏྟ་མ་ཤྲཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕྱག་འཚལ་བའི་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་རྒྱས་པ་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་རམ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྩ་བ་སྟེ། །བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟོན་པ་པོ། །བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་ཞིང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དག་པ་
35-3-6a
འདོད་ཆགས་བྲལ་བའི་རྒྱུ། །དགེ་བས་ངན་སོང་ལས་གྲོལ་ཞིང་། །གཅིག་ཏུ་དོན་དམ་མཆོག་གྱུར་པ། །ཞི་གྱུར་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གྲོལ་ནས་གྲོལ་བའི་ལམ་ཡང་སྟོན། །བསླབ་པ་དག་ལ་རབ་ཏུ་གུས། །ཞིང་གི་དམ་པ་ཡོན་ཏན་ལྡན། །དགེ་འདུན་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་བྱར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞིང་རྡུལ་ཀུན་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱི། །ལུས་བཏུད་པ་ཡིས་རྣམ་ཀུན་ཏུ། །མཆོག་ཏུ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། རཏྣ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་རཏྣེ་རཏྣེ། མ་ཧཱ་རཏྣེ། རཏྣ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པས་ཕྱག་བསྐོར་གང་བྱས་ཀྱང་འབུམ་དུ་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས། ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་བཟང་སྤྱོད་ནས་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་སྤྱོད་འཇུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་སོགས་ཀྱང་བྱའོ། །མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི་ཚོམ་བུ་སོ་བདུན་མ་སྤྱི་ལྟར་རམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླར་བཅས༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ༔ རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ༔ 
35-3-6b
ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ གུས་པས་རྟག་ཏུ་འབུལ་བར་བགྱི༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། བསྡུ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང་༔ བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་འབུལ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་པུཥྤེ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་

【现代汉语翻译】
思维安住于此。第二，供养顶礼：忆念三宝的功德，合掌，如此念诵‘桑吉 乔丹迪巴达索’（梵文：sugata，如来），以渴望和信赖的信心，先行皈依。念诵：‘嗡 拿摩 曼殊师利耶 梭哈，拿摩 苏师利耶 梭哈，拿摩 乌达玛师利耶 梭哈’，伴随着顶礼的咒语，如其他地方所说的广大的顶礼方式。或者：
诸佛总集之身。
金刚持之自性。
三宝之根本。
顶礼诸上师。
慈悲大怙主。
一切智导师。
福德功德之海田。
顶礼如是逝者。
清净离贪之因。
善业解脱恶趣。
唯一胜义之最。
顶礼寂静之法。
解脱后亦示解脱道。
于诸学处极恭敬。
圣田具功德。
亦礼敬僧众。
于应礼敬一切。
如微尘数之刹土。
以身遍伏一切处。
至诚敬信而顶礼。
如此顶礼三次。念诵：‘嗡 拿摩 巴嘎瓦帝，ra tna ke tu ra dza ya，达塔嘎达亚，阿哈迪 桑雅桑布达亚，达迪亚塔，嗡 惹特涅 惹特涅，玛哈惹特涅，惹特那 维加耶 梭哈’，据说无论绕佛、顶礼多少次，都会变成十万次。
然后，念诵从《普贤行愿品》中出现的‘所有十方世界中’等七支供，如果欢喜且有能力，也可以做《入行论》的供养鬘等。供曼扎：按照通常的三十七堆曼扎仪轨，或者：‘嗡 阿 吽，我与无边众生之，身与受用诸善聚，四洲须弥日月等，天人受用不可思，普贤供云大供养，恒常不断变化出，三宝珍宝根本三，护法财神众海会，恭敬恒时作供养，福德大聚圆满后，愿证智慧光明增。嗡 咕噜 爹瓦 达吉尼 萨瓦 惹特那 曼扎拉 布扎 麦嘎 阿 吽’。
或者，简略地：‘嗡 阿 吽，三界器情诸财富，我身受用诸善聚，供养慈悲之自性，祈请纳受赐加持。嗡 萨瓦 达塔嘎达 惹特那 曼扎拉 布扎 吼’，如此供养并散花。念诵：‘嗡 拿摩 巴嘎瓦帝 布施贝 凯都 惹杂亚 达塔嘎达亚 阿哈迪 桑雅桑’

【English Translation】
Think of abiding in this state. Second, offering prostrations: Remembering the qualities of the Three Jewels, join your palms together, and say, 'Sangye Chomdende...' (sugata, Tathagata), with a desire and trusting faith, first taking refuge. Recite: 'Om Namo Manjushriye Svaha, Namah Sushriye Svaha, Namah Uttamashriye Svaha,' accompanied by the mantra of prostration, as in the extensive prostration methods found elsewhere. Or:
The embodiment of all Buddhas.
The essence of Vajradhara.
The root of the Three Jewels.
I prostrate to all the Lamas.
The great compassionate protector.
The omniscient teacher.
The field of merit and qualities, an ocean.
I prostrate to the Thus Gone One.
The cause of purity, free from attachment.
Liberating from the lower realms through virtue.
The ultimate, supreme truth.
I prostrate to the peaceful Dharma.
Having liberated, also shows the path to liberation.
With great respect for all the trainings.
The sacred field, endowed with qualities.
I also prostrate to the Sangha.
To all who are worthy of prostration.
As many as the dust particles in all realms.
With bodies bowed in every way.
With supreme faith, I prostrate.
Prostrate in this way three times. Recite: 'Om Namo Bhagawate, Ratna Ketu Rajaya, Tathagataya, Arhate Samyaksambuddhaya, Tadyatha, Om Ratne Ratne, Maha Ratne, Ratna Vijaye Svaha,' it is said that whatever circumambulation or prostration is done, it will become a hundred thousand times.
Then, recite the seven-branch prayer that appears in the 'Bodhicharyavatara', starting with 'In all directions, in all worlds,' and if joyful and capable, also do the offering garland of the 'Bodhicharyavatara' and so on. Offering the Mandala: According to the usual thirty-seven heap Mandala ritual, or: 'Om Ah Hum, My own and limitless sentient beings', body and possessions, all virtuous gatherings, four continents, Mount Meru, sun and moon, gods and humans enjoyments inconceivable, Samantabhadra offering cloud great, constantly unceasingly transformed, Three Jewels precious root three, Dharma protectors wealth deities ocean, respectfully always offer, great accumulation of merit perfected, may the light of wisdom increase. Om Guru Dewa Dakini Sarwa Ratna Mandala Puja Megha Ah Hum.'
Or, briefly: 'Om Ah Hum, The three realms, vessel and essence, wealth and prosperity, my body, possessions, all virtuous gatherings, I offer to the nature of compassion, please accept and bestow blessings. Om Sarwa Tathagata Ratna Mandala Puja Ho,' offer in this way and scatter flowers. Recite: 'Om Namo Bhagawate Pushpe Ketu Rajaya Tathagataya Arhate Samyak'

--------------------------------------------------------------------------------

བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཥྤེ་པུཥྤེ་མ་ཧཱ་པུཥྤེ། སུ་པཥྤེ་པུཥྤེ་ཨུྟབྷ་བེ། པུཥྤེ་སཾ་བྷ་ཝེ། པུཥྤེ་ཨ་བ་ཀ་རི་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད། གསུམ་པ་ནི། ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས་ཏེ། ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་ལས་སོ།་ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་གཏེར་གྱི་བདག༔ ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ལས༔ རང་བཞིན་མ་འགགས་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེས༔ འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་དང་མགོན་གྱུར་པ༔ མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ཉིད་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་
35-3-7a
མཆོད་པར་འབུལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་མཛད་གསོལ༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བ་དང་༔ བསམ་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན༔ ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་མཆོག་གླིང་གཏེར་བྱོན། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་སོགས་འདོད་གསོལ་སྨོན་ལམ་གཞན་ཡང་ཅི་རིགས་སྦྱར་ཆོག་གོ །མཎྜལ་གཞན་གསུམ་རྗེ་བཙུན་མ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་འབུལ་བའི་དང་པོ་ནི། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། ཧོ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱཿ ཨོཾ་སརྦ་བིྟཔཱུར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་བརྟེ་བྷྱ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་མཆོད་པ་འབྱུང་བའི་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད། ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱི༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་སོགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱང་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་ཕྱག་མཆོད་བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ལས། ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། རང་གི་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་བསྟོད་ཚིག་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་སྒྲ་
35-3-7b
དབྱངས་ཟབ་མོ་དང་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་བསམ་ལ། ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་གི་བསྟོད་པ་ཚར་གཉིས་ཕྱག་འཚལ་བའི་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་བྱ། ཕན་ཡོན་རྗེས་སུ་དྲན་བཞིན་པས། ལྷ་མོ་ལ་གུས་སོགས་ཚར་གཅིག་བརྗོད་དོ། །མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླར་བཅས༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ༔ རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ དབྱེར་མེད་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མ། །འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །གུས་པས་རྟག་ཏུ་འབུལ་བར་བགྱི༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ

【现代汉语翻译】
皈依佛陀！咒语：嗡，布施，布施，大布施！殊布施，布施，生！布施，成！布施，阿瓦卡日尼，梭哈！念诵七遍。
第三步：合掌并撒花。出自《口诀心要》。
顶礼！
皈依佛、法、僧！
皈依上师、本尊、空行母！
皈依护法、财神、伏藏主！
从唯一智慧的体性中，
显现无碍的各种形象！
以伟大的慈悲和事业，
成为众生的救护与怙主！
具有智慧与慈悲的您们！
我从内心深处顶礼并皈依！
我供养我的身体和受用，
祈愿我和无边众生，
恒时受到您的慈悲护佑！
愿疾病和灾害平息，
愿寿命和福德增长，
愿一切如意之事，
皆能如法成就，祈请加持！
念诵这些即可。如果愿意且有能力，可以加入秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的伏藏法，以及其他任何祈愿文。曼茶罗供养的其他三种方式，可以按照至尊度母的修持仪轨进行，首先按照仪轨加持供品。
吽！
我供养至尊圣度母的坛城！
念诵：那嘛 萨瓦 布达 菩提萨埵 贝！嗡 萨瓦 比达 普拉 普拉 苏拉 苏拉 阿瓦爹 贝 梭哈！这是供养增长的咒语。嗡！以慈悲的自在主等赞颂。祈愿我和眷属，八怖和十六怖等一切违缘平息，恒时受到您的慈悲护佑！这样祈祷。然后通过顶礼和供养来启发自心。顶礼时，观想自身化为遍满虚空般的微尘，与一切众生一同，以金刚咒语的甚深音声顶礼。念诵二十一度母赞两遍，并念诵顶礼的咒语。忆念功德，念诵一遍‘于天女恭敬’等。供养曼茶罗：嗡 阿 吽！我和无边众生的身体、受用和善根，包括四大部洲、须弥山、日月，以及天人的无量受用，化为普贤供云，源源不断地供养给珍贵的上师三宝、护法财神海众，以及无别的上师至尊母和一切眷属。我以恭敬之心恒时供养，迅速积累广大的福德资粮！

【English Translation】
Homage to Buddha! Mantra: Om, puspe puspe maha puspe! Su puspe puspe utbhave! Puspe sambhave! Puspe ava karini svaha! Recite seven times.
Third: Join palms and scatter flowers. From 'Heart Essence of Oral Instructions'.
Namo!
I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha!
I take refuge in the Guru, Yidam, and Dakini!
I take refuge in the Dharma Protectors, Wealth Deities, and Lords of Treasures!
From the essence of the one wisdom,
Manifesting unceasingly in various forms!
With great compassion and activity,
Becoming the refuge and protector of all beings!
You who possess wisdom and compassion!
I prostrate and take refuge from the depths of my heart!
I offer my body and possessions,
Praying that I and limitless sentient beings,
May always be protected by your compassion!
May diseases and harms be pacified,
May life and merit increase,
May all wishes and aspirations,
Be accomplished according to the Dharma, grant your blessings!
Recite just these. If willing and able, one can add the terma of Chokgyur Lingpa, as well as any other aspiration prayers. The other three ways of offering the mandala can be done according to the practice of approaching and accomplishing Jetsun Drolma, first blessing the offerings according to the ritual.
Hum!
I offer the mandala to the assembly of the noble Jetsun!
Recite: Nama sarva buddha bodhisattva bhye! Om sarva bita pura pura sura sura avarte bhya svaha! This is the mantra for increasing offerings. Om! Praise with 'Lord of Compassion' etc. Pray that I and my retinue, may all adverse conditions such as the eight fears and sixteen fears be pacified, and may we always be protected by your compassion! Thus pray. Then inspire the mindstream through prostrations and offerings. When prostrating, visualize one's own body transforming into dust-like particles filling the field, and together with all sentient beings, prostrate with the profound sound of the vajra mantra. Recite the Twenty-One Taras Praise twice, and recite the mantra of prostration. Remembering the benefits, recite 'With reverence to the goddess' etc. once. Offering the mandala: Om Ah Hum! My body, possessions, and collections of merit, including the four continents, Mount Meru, the sun and moon, and the immeasurable enjoyments of gods and humans, transform into clouds of Samantabhadra offerings, continuously offering to the precious Guru, Three Jewels, Dharma Protectors, Wealth Deities, and the inseparable Guru Jetsunma and all their retinues. I always offer with reverence, quickly accumulating vast accumulations of merit!

--------------------------------------------------------------------------------

་རྫོགས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱརྱ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་གོང་དུ་སྨྲོས་པའི་མཎྜལ་བསྡུས་པ་མེ་ཏོག་འབུལ་བའི་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་ཕུལ། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་སོགས་དང་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་བཅས་ཡིག་བཅུ་བརྒྱ་ཕྲག་གཉིས་བཟླ། ལས་སྦྱོར་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལས་
35-3-8a
རང་འདྲ་བའི་སྐུ་དང་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་ཅི་འདོད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ་ལས་བཞི་ཆ་སྙོམ་པའམ། དམིགས་བསལ་ལས་གང་སྒྲུབ་པ་དེ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་བཟླ། རིམ་གྲོ་སྤྱི་ཙམ་དུ་ཞི་བ་གཙོར་བཏོན། དེའང་ཞི་བ་ལ། ཡིག་བཅུའི་མཐར། རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ན་ཧཱུྃ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་པྲཱ་ཤ་མ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པ་ལ། རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏྲཱཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་ཡུ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སུ་ཁཾ་བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔ དབང་ལ། པདྨ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཧྲཱིཿཛཿསརྦ་ལོ་ཀ་ཝ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་ཛ་ཛ་ཛ༔ དྲག་པོ་ལ། ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བཏགས་པ་བཟླས་མཐར། འདོད་དོན་གསོལ་བའི་ཐོག་མར། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང་། སོགས་དཔལ་མོས་མཛད་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ། འདོད་གསོལ་གཏེར་གསར་ལུགས་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ཁོ་ན་བསྐྱར་བའམ། ཡོངས་གྲགས། རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །སོགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། གཉིས་པ་ནི། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནས་བཟུང་འདོད་གསོལ་བར་ཚར་གཅིག་བསྐྱར་བ་ལ། ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་གི་བསྟོད་པ་ཚར་གསུམ། རྩ་སྔགས་སུམ་བརྒྱ། ལས་སྔགས་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་བཟླ། གསུམ་པའང་དེ་ལྟར་ལ། ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་བདུན། 
35-3-8b
རྩ་སྔགས་བདུན་བརྒྱ། ལས་སྔགས་སུམ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་བཟླ་བའི་ཁྱད་པར་ལས་གཞན་འདྲ། དེ་རྣམས་བསྡོམས་པས་མཎྜལ་ཆ་བཞི་གྲུབ་བོ། ༈ །
༄། །གཏོར་འབུལ།
གཉིས་པ་གཏོར་མ་ཆ་བཞིའི་དང་པོ་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་ལ་འབུལ་བ་ནི། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལྷ་རྫས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་གྲུབ་པའི་གཏོར་མ་འདོད་རྒུའི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རྒྱས་བརླབ། མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲྀཧྞ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ལ། ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ༔ ཕྲིན་ལས་མངའ་བདག་ཐུགས་རྗེ

【现代汉语翻译】
完成后，愿智慧之光增长！嗡 咕噜 阿雅 达热 萨巴热瓦热 萨瓦 惹那 曼达拉 布扎 麦嘎 阿吽 (Om Guru Arya Tara Saparivara Sarva Ratna Mandala Puja Megha Ah Hum)。念诵此咒，并供养之前提到的简略曼扎，以及献花的咒语。进行念诵时，观想面前本尊心间的莲花月轮等，以及收放的光芒，念诵十字明咒两百遍。事业修法是：从自身心间发出光芒，激发面前本尊的意念。观想主尊和眷属一切都化为与自己一样的身相，光芒遍布虚空，无碍地成就一切所愿的事业，并平等地修持息增怀诛四种事业，或者特别修持所要成就的事业一百零一遍。加持仪轨大致上以息灾为主。其中，息灾的修法是在十字明咒后加上：如如 斯普如 扎拉 迪斯塔 萨瓦 阿塔 萨达那 吽 香停 咕噜 扎夏玛那亚 吽 吽 吽 (Ruru Sphuru Jvala Tistha Sarva Artha Sadhana Hum Shantim Kuru Prashamanaya Hum Hum Hum)。同样，增益的修法是：惹那 桑巴瓦 创 玛哈 阿玉 普涅 嘉那 苏康 仲 布斯丁 咕噜 嗡 嗡 嗡 (Ratna Sambhava Tram Maha Ayu Punye Jñana Sukham Bhrum Pustim Kuru Om Om Om)。怀爱的修法是：贝玛 阿巴热米达 舍 匝 萨瓦 洛嘎 瓦香 玛那亚 匝 匝 匝 (Padma Aparimita Hrih Jah Sarva Loka Vasham Manaya Ja Ja Ja)。诛法的修法是：嘎玛 卓达 帕 萨瓦 夏春 玛拉亚 帕 帕 帕 (Karma Krodha Phet Sarva Shatrun Maraya Phet Phet Phet)。在念诵完这些之后，在祈祷愿望的开始，念诵：至尊圣度母，以及莲花戒大师所著的七支供。或者重复之前提到的新宝藏法的祈愿文，或者念诵广为人知的：至尊薄伽梵母具大悲者。等，并撒花。第二种修法是：从加持供品开始，到祈愿结束，重复一遍。念诵二十一度母赞三遍，根本咒三百遍，事业咒一百五十遍。第三种修法也一样，不同之处在于念诵二十一度母赞七遍，根本咒七百遍，事业咒三百五十遍。将这些加起来，就完成了四份曼扎的修法。 愿吉祥！
朵玛供养
第二部分是四份朵玛，首先是供养侍者的朵玛：以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：Amrita，汉语字面意思：甘露）来清扫，以自性空（藏文：སྭཱ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：Svabhava，汉语字面意思：自性）来净化。从空性中，化现出由天物和禅定所成就的朵玛，具有如意宝的自性，化为广大的甘露海。嗡 阿 吽 (Om Ah Hum)。念诵三遍，并以虚空藏来加持。观想面前本尊及其眷属，以舌头上的光芒管道，吸取朵玛的精华，从而非常欢喜。嗡 达热 嘟达热 嘟热 梭哈 (Om Tare Tuttare Ture Svaha)。伊当 巴林达 格热那 卡卡 卡嘿 卡嘿 (Idam Balimta Grihna Kha Kha Khahi Khahi)。念诵七遍来供养。嗡！三世诸佛之母，事业之主，大悲

【English Translation】
After completion, may the light of wisdom increase! Om Guru Arya Tara Saparivara Sarva Ratna Mandala Puja Megha Ah Hum. Recite this mantra and offer the abbreviated Mandala mentioned earlier, along with the mantra for offering flowers. When reciting, visualize the lotus moon disc in the heart of the front deity, as well as the radiating and retracting light, and recite the ten-syllable mantra two hundred times. The activity practice is: from one's own heart, radiate light, stimulating the mind of the front deity. Visualize that all the main deity and retinue transform into forms identical to oneself, with light pervading the sky, effortlessly accomplishing all desired activities, and equally practice the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, or especially practice the activity to be accomplished one hundred and one times. The blessing ritual is generally focused on pacifying. Among them, the pacifying practice is to add after the ten-syllable mantra: Ruru Sphuru Jvala Tistha Sarva Artha Sadhana Hum Shantim Kuru Prashamanaya Hum Hum Hum. Similarly, the increasing practice is: Ratna Sambhava Tram Maha Ayu Punye Jñana Sukham Bhrum Pustim Kuru Om Om Om. The magnetizing practice is: Padma Aparimita Hrih Jah Sarva Loka Vasham Manaya Ja Ja Ja. The subjugating practice is: Karma Krodha Phet Sarva Shatrun Maraya Phet Phet Phet. After reciting these, at the beginning of praying for wishes, recite: Venerable Holy Tara, and the seven-branch offering composed by Master Shantarakshita. Or repeat the prayer text of the New Treasure Dharma mentioned earlier, or recite the well-known: Venerable Bhagavati Mother, possessor of great compassion. etc., and scatter flowers. The second practice is: starting from blessing the offerings, to the end of the prayer, repeat once. Recite the Twenty-One Taras Praise three times, the root mantra three hundred times, and the activity mantra one hundred and fifty times. The third practice is also the same, the difference being that the Twenty-One Taras Praise is recited seven times, the root mantra seven hundred times, and the activity mantra three hundred and fifty times. Adding these together completes the practice of the four-part Mandala. May auspiciousness prevail!
Torma Offering
The second part is the four tormas, the first being the offering of the torma to the service attendants: Cleanse with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：Amrita，汉语字面意思：甘露), purify with emptiness (藏文：སྭཱ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：Svabhava，汉语字面意思：自性). From emptiness, manifest the torma accomplished by divine substances and meditation, possessing the nature of a wish-fulfilling jewel, transforming into a vast ocean of nectar. Om Ah Hum. Recite three times, and bless with the treasury of space. Visualize the deity in front and its retinue, using the light channel on the tongue, absorbing the essence of the torma, thereby becoming very pleased. Om Tare Tuttare Ture Svaha. Idam Balimta Grihna Kha Kha Khahi Khahi. Offer by reciting seven times. Om! Mother of all Buddhas of the three times, Lord of activities, great compassion

--------------------------------------------------------------------------------

འི་གཏེར༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྒྲོལ་མཛད་ཡུམ༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་ལྷ་མོ་དང་༔ རྣམ་འཕྲུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་༔ མཚན་མཆོག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡི་དམ་ལྷ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་བཅས༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ཞལ་ཟས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་
35-3-9a
འཁོར་དང་བཅས༔ ནད་གདོན་འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབས༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་སྤེལ༔ ཞི་སོགས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་དང་༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། གཉིས་པ་དཔལ་མགོན་ཡོན་ཏན་མགྲོན་ལ་གཏོང་བ་ནི། བྱིན་རླབས་གོང་ལྟར་བྱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་འགུགས། སྔགས་དེ་ལ། ས་པ་རི་བཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་སྔགས་རྒྱ་བཅས་ལན་བདུན་གྱིས་འབུལ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཨོཾ༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི༔ ངོ་བོ་ཞལ་ཟས་བཟང་རྒུས་བརྒྱན༔ རྣམ་པ་འདོད་པ་ཅིར་ཡང་འབྱུང་༔ མཁའ་ཁྱབ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤྲུལ༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་དཔུང་བསྐྱེད་ནས༔ དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་སོགས༔ རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དང་༔ དབང་པོ་གཤིན་རྗེ་ཆུ་ཡི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་དབང་ལྡན་མེ་ལྷ་སྲིན༔ རླུང་ལྷ་ཚངས་པ་གཟའ་སྐར་ཚོགས༔ ས་བདག་ལ་སོགས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ༔ གཞན་ཡང་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་དཔལ་ལྡན་པ༔ གཡོག་དང་འཁོར་དུ་བཅས་རྣམས་ཀུན༔ འདོད་རྒུའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ སྲུང་དང་ཞི་དང་རྒྱས་པ་དང་༔ 
35-3-9b
དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི༔ ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་དང་༔ དགེ་བའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར་གཙྪས་གཤེགས། གསུམ་པ་བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་ལ་བསྔོ་བ་ནི། བྱིན་རླབས་གོང་ལྟར། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨ་ཀཪྵ་ཛས་མགྲོན་འགུགས། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཛོད་སྔགས་རྒྱས་བསྔོ། ཨོཾ༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི༔ ངོ་བོ་ཞལ་ཟས་བཟང་རྒུས་བརྒྱན༔ རྣམ་པ་འདོད་པ་ཅིར་ཡང་འབྱུང་༔ མཁའ་ཁྱབ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤྲུལ༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་དཔུང་བསྐྱེད་ནས༔ ས་གསུམ་ཁྱབ་པར་རྒྱུ་བ་ཡི༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་༔ བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་དང་༔ གཙོ་བོའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དང་༔ ཕལ་པའི་གདོན་ཕྲན་གྲངས་མེད་དང་༔ ཁྱད་པར་ཤ་མཁོན་ལན་ཆགས་པས༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་བསམ་སྦྱོར་ཅན༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཉེ་རིང་ཕམ་རྒྱལ་མེད་པར་བསྔོ༔ བསྔོས་པ་བཞིན་དུ་ཐོབ་གྱུར་ནས༔ དགའ་མགུ་ཡི་རང་རེ་བ་སྐོང་༔ བུ་ལོན་བྱང་ཞིང་ལན་ཆགས་དག༔ ཀུན་ཀྱང་

【现代汉语翻译】
宝藏啊！圣救度母，救度之母！
从八种恐惧中拯救的女神啊！
以及二十一度母的化身啊！
还有一百零八尊圣名等等！
诸佛菩萨，本尊神！
勇父空行，护法神等！
所有眷属众！
请享用以三摩地、真言、手印加持的！
这份食物朵玛，
愿我等瑜伽士及其眷属！
从疾病、邪魔、恐惧中解脱！
增长寿命、福德、财富、智慧！
息增怀诛等无量事业！
愿速疾成就殊胜悉地！
如是祈愿所求之事。
第二，供养功德主，加持如前。
嗡 舍利 班杂 达玛 帕拉 洛卡 帕拉 玛哈 布达 萨帕里瓦拉 班杂 萨玛扎 迎请宾客。
于此咒后加 萨帕里瓦拉 纳玛 萨瓦 达塔嘎 达 贝 索哈 等虚空藏咒及手印，供养七遍。
嘱托事业：嗡！
此殊胜供施朵玛！
本体以美味佳肴庄严！
显现为随心所欲之物！
以遍布虚空之三摩地所化现！
以真言和手印之力加持！
七十五尊吉祥怙主等！
金刚护法守护神！
以及阎魔法王、水神！
夜叉自在、火神、罗刹！
风神、梵天、星宿众！
地神等诸方守护者！
以及其他大力鬼神！
具有神通、力量和威德者！
所有侍从和眷属众！
请享用如意供施朵玛！
祈愿守护、息灾、增益！
怀爱和降伏等一切事业！
迅速成就，
并助成善行！
咒语后念 嘎擦 离开。
第三，为障碍者、债主回向，加持如前。
嗡 萨瓦 毕嘎南 阿卡夏 扎 迎请宾客。
嗡 萨瓦 毕嘎南 纳玛 萨瓦 等虚空藏咒及手印回向。
嗡！此殊胜供施朵玛！
本体以美味佳肴庄严！
显现为随心所欲之物！
以遍布虚空之三摩地所化现！
以真言和手印之力加持！
遍布三界游荡的！
八万种障碍！
三百六十种魔！
十五种孩童大魔！
十八种首领大魔！
无数普通小魔！
特别是因宿怨而生的！
具有损害和伤害意图的！
所有恶毒者！
无论亲疏、胜负，皆平等回向！
愿如所回向般获得！
欢喜满足，愿望达成！
偿还债务，清净宿怨！
一切皆得……

【English Translation】
Ah, treasure! Noble Tara, the mother who delivers!
Goddess who protects from the eight fears!
And the twenty-one emanations of Tara!
Also, the one hundred and eight supreme names, and so on!
All Buddhas, Bodhisattvas, and Yidam deities!
Heroes, Dakinis, Dharma protectors, and so on!
All the retinue!
Please accept this food offering, blessed by Samadhi, mantra, and mudra!
May we yogis and our retinue!
Be liberated from diseases, evil spirits, and fears!
Increase lifespan, merit, wealth, and wisdom!
Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, all limitless activities!
May we swiftly accomplish the supreme Siddhi!
Thus, pray for what is desired.
Second, offering to the patrons of merit, the blessing is as before.
Om Shri Vajradharma Pala Lokapala Mahabhuta Saparivara Vajrasamadza Invite the guests.
To this mantra, add 'Saparivara Nama Sarva Tathagata Bhya Soha' etc., the Namamudra mantra, and offer seven times.
Entrusting activities: Om!
This supreme offering of Torma!
Its essence is adorned with delicious food!
Its form appears as whatever is desired!
Transformed by the Samadhi that pervades the sky!
Empowered by the strength of mantra and mudra!
The seventy-five glorious protectors, and so on!
Vajra Dharma protectors and guardians!
As well as Yama, the Lord of Death, the water deity!
Yakshas, the powerful, the fire deity, Rakshasas!
The wind deity, Brahma, the constellations!
Earth deities and the guardians of the directions!
And other powerful spirits!
Those with magical powers, strength, and glory!
All servants and retinues!
Please accept this wish-fulfilling offering of Torma!
Pray for protection, pacification, increase!
Magnetizing and subjugating, and all other activities!
To be swiftly accomplished,
And to assist in virtuous deeds!
At the end of the mantra, say 'Gaccha' to depart.
Third, dedicating to the obstructors and karmic debtors, the blessing is as before.
Om Sarva Vighnan Akarsha Dza Invite the guests.
Om Sarva Vighnan Nama Sarva etc., dedicate with the Namamudra mantra.
Om! This supreme offering of Torma!
Its essence is adorned with delicious food!
Its form appears as whatever is desired!
Transformed by the Samadhi that pervades the sky!
Empowered by the strength of mantra and mudra!
Wandering throughout the three realms!
The eighty thousand types of obstructors!
The three hundred and sixty types of demons!
The fifteen great child demons!
The eighteen great chief demons!
Countless ordinary small demons!
Especially those born from past grudges!
Those with intentions to harm and injure!
All malicious ones!
Whether near or far, victorious or defeated, dedicate equally!
May it be received as dedicated!
Rejoice with joy and fulfill desires!
Repay debts and purify karmic grudges!
May all be...

--------------------------------------------------------------------------------

བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ནས༔ ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབ་པར་ཤོག༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་
35-3-10a
ཅད་སོགས་ཤློ་ཀ་གཉིས་ཀྱིས་ཆོས་སྦྱིན་བྱ། སརྦ་བིགྷྣཱན་གཙྪས་གཤེགས། གང་དག་གདུག་སེམས་འཆང་བ་རྣམས༔ འདི་རུ་མ་འཚེ་གཞན་དུ་དེངས༔ གང་དག་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན༔ ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་འགྱུར༔ སུམྦྷ་ནི་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། བཞི་པ་རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ལ་སྦྱིན་པ་ནི། བྱིན་རླབས་གོང་ལྟར། ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་མ་ཁྱབ་པར་བསྔོས་པས་རང་རང་གི་གནས་སུ་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པས་ཚིམས་པར་བསམས་ལ། ཨ་ཀཱ་རོ་ཉེར་གཅིག་གིས་བསྔོ། ཨོཾ༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི༔ ངོ་བོ་ཞལ་ཟས་བཟང་རྒུས་བརྒྱན༔ རྣམ་པ་འདོད་པ་ཅིར་ཡང་འབྱུང་༔ མཁའ་ཁྱབ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤྲུལ༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་དཔུང་བསྐྱེད་ནས༔ དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་བྱོལ་སོང་དང་༔ མི་དང་ལྷ་མིན་ལྷ་ཡི་རིགས༔ དྲི་ཟ་བར་དོའི་ཡིད་ལུས་སོགས༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་བསྔོ༔ བསྔོས་པ་བཞིན་དུ་ཐོབ་གྱུར་ནས༔ དགའ་མགུ་ཚིམས་ཤིང་བསམ་པ་འགྲུབ༔ མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་སྐལ་ལྡན་ཤོག༔ ཅེས་དང་། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སོགས་ཆོས་སྦྱིན་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཉིས། ན་མོ། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་སོགས་བདེན་སྟོབས། སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེན་སོགས་དང་། འབྱུང་པོ་གང་དག་སོགས་ཀྱིས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱང་བྱའོ། ༈ །
༄། །མདོས་ཆོག
གསུམ་པ་མདོས་འབུལ་བའི་ཐོག་མར་གླེང་གཞི་དང་བཅས་པའི་སྙན་བརྣན་པ་ནི། རྔ་རོལ་གྱེར་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཀྱེ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གཡུལ་བཤམས་ཚེ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས༔ 
35-3-10b
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མར་སྐྱབས་གསོལ་ནས༔ རྣམ་བཞིའི་མདོས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་བཏང་༔ ལྷ་མིན་གདུག་པའི་གཡུལ་བཟློག་ཅིང་༔ ལྷ་དམག་དཀར་པོ་དབུགས་རབ་ཕྱུང་༔ བར་དུ་རྒྱ་གར་ཟ་ཧོར་ཡུལ༔ རྒྱལ་པོ་སིཾ་ཧ་བྷ་དྲ་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པས་སྐབས་བཙལ་ནས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཉམ་ཐག་ཚེ༔ སློབ་དཔོན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མར་སྐྱབས་གསོལ་ནས༔ རྣམ་བཞིའི་མདོས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་བཏང་༔ འབྱུང་པོ་ཁྲོས་པའི་གཡུལ་ངོ་བཟློག༔ ཟ་ཧོར་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་བྱས༔ དེ་རྗེས་བོད་ཡུལ་བསམ་ཡས་སུ༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ༔ མཐའ་བཞིའི་དམག་གི་སོ་ཁ་ལངས༔ ནད་མཚོན་མུ་གེས་མནར་བའི་ཚེ༔ སློབ་དཔོན་པདྨས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ སྔགས་མཁན་ཨ་ཙར་ས་ལེ་ཡིས༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མར་སྐྱབས་གསོལ་ནས༔ རྣམ་བཞིའི་མདོས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་བཏང་༔ ཕས་རྒོལ་གཡུལ་ངོ་ཅིག་ཅར་བཟློག༔ བོད་ཁམས་མངའ་རིས་བདེ་ལ་བཀོད༔ སྔོན་བྱུང་སྲིད་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ དེ་རིང་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་ཀྱིས༔ ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུག་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་༔ མཐའ

【现代汉语翻译】
具菩提心者，愿播下解脱之种子！
以‘诸法皆’等两颂作法布施。驱逐一切障碍。凡怀恶念者，莫在此处作祟，速往他处！若有不离去者，将如灰尘般消亡！以‘松巴尼’等咒驱逐。
第四，向六道众生慈悲布施：加持如前。观想将朵玛普及三界六道一切众生，如降下大雨般令其满足。以二十一个‘阿’字供养。嗡！此殊胜供施朵玛，本体以美味佳肴严饰，形态随欲而生，以遍虚空之定力幻化。凭借咒语和手印之力，向地狱、饿鬼、畜生道，以及人、非天、天道众生，还有寻香、中阴身等，遍布三界一切众生供养。愿如所供养般获得，欢喜满足，心愿成就，终获菩提之福！’如是说。以及‘诸法皆’等两颂法布施，那摩，‘吾之意念力’等真实力，以及‘广大布施’等，并以‘何者为众生’等作吉祥祝愿。
朵玛仪轨
第三，献朵玛之初，作含引言之禀白：伴随鼓乐和歌声。祈请！往昔劫初之时，天神与非天交战之际，天神之主帝释天，向至尊度母祈请庇护，献上四种朵玛之供养，平息了非天之恶战，令天兵士气大振。其间，印度扎霍尔国，国王辛哈巴德拉，被八部鬼神伺机作祟，导致世间万物困顿之时，导师嘎绕多杰，向至尊度母祈请庇护，献上四种朵玛之供养，平息了妖魔鬼怪之战，使扎霍尔国安乐祥和。此后，藏地桑耶寺，国王赤松德赞，面临四方边境战事，遭受疾病、刀兵、饥荒折磨之时，导师莲花生大士加持，咒师阿阇黎萨列，向至尊度母祈请庇护，献上四种朵玛之供养，顷刻间平息外敌之战，使藏区阿里获得安宁。如昔日之事例，今日我等施主，为息灭疾病、饥荒、刀兵劫，为增长寿命、福德、财富，以及边

【English Translation】
May those with Bodhicitta (enlightenment mind) plant the seeds of liberation!
Offer Dharma with two shlokas (verses) such as 'All Dharmas...' Expel all obstacles. Those who harbor malicious thoughts, do not harm here, move elsewhere! If there are those who do not leave, they will be destroyed like dust! Expel with mantras such as 'Sumbhani...'
Fourth, giving alms of compassion to the guests of the six realms: Blessing as before. Visualize offering the Torma (ritual cake) to all beings of the three realms and six realms, and imagine that they are satisfied as if a great rain has fallen in their respective places. Dedicate with twenty-one 'Ah' syllables. Om! This supreme offering of Torma, its essence adorned with delicious food, its form arising as desired, manifested by the Samadhi (meditative absorption) pervading the sky. By increasing the power of mantras and mudras (hand gestures), offering to the hell realm, the hungry ghost realm, the animal realm, and the human realm, the Asura (demigod) realm, the Deva (god) realm, as well as the Gandharvas (celestial musicians), the mind-bodies of the Bardo (intermediate state), etc., pervading all beings of the three realms. May they receive as offered, be joyful and satisfied, and may their wishes be fulfilled, and may they be fortunate to attain ultimate enlightenment! ' Thus, and two shlokas of Dharma offering such as 'All Dharmas...', Namo, the power of truth such as 'The power of my mind...', and 'Extensive giving...', and also make auspicious wishes with 'Whoever is a being...'
Torma Offering Ritual
Third, at the beginning of offering the Torma, make a supplication with an introduction: Accompanied by drums, music, and chanting. Kye! In the beginning of the ancient Kalpa (aeon), when the gods and Asuras waged war, Indra (king of the gods), the lord of the gods, sought refuge in Jetsun Drolma (Venerable Tara), and offered the four kinds of Torma offerings, pacifying the evil war of the Asuras, and greatly uplifting the morale of the divine army. In the meantime, in the land of Zahor in India, when King Simha Bhadra was attacked by the eight classes of spirits, causing all things in the world to suffer, the teacher Garab Dorje sought refuge in Jetsun Drolma, and offered the four kinds of Torma offerings, pacifying the war of the angry spirits, and bringing peace and happiness to Zahor. After that, in Samye Monastery in Tibet, when King Trisong Detsen faced wars on four borders, and suffered from disease, weapons, and famine, the teacher Padmasambhava blessed him, and the mantra practitioner Acharya Salé sought refuge in Jetsun Drolma, and offered the four kinds of Torma offerings, instantly pacifying the war of external enemies, and bringing peace to the Tibetan region of Ngari. Just like the events of the past, today we patrons, in order to pacify disease, famine, and war, to increase life, merit, and wealth, and to

--------------------------------------------------------------------------------

་དམག་དུས་འཁྲུག་ཟློག་པ་དང་༔ གདོན་བགེགས་གདུག་པ་ཚར་གཅད་ཕྱིར༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མར་སྐྱབས་གསོལ་ནས༔ རྣམ་བཞིའི་མདོས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་བཤམས༔ མོས་ཤིང་གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་
35-3-11a
མགྲོན་རྣམས་ཀུན༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་ཀུན༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་བྱོན༔ བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ཀུན༔ ཞི་ཞིང་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདུས༔ རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས་ཀུན༔ དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བས་འདིར་འདུས་ཤིག༔ རང་རང་དགྱེས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ མཆོད་སྦྱིན་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་སརྦ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་སྟྭཾ༔ ཞེས་གསོལ་བས་མགྲོན་རིགས་མཆོག་དམན་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་མདུན་བསྐྱེད་རྗེ་བཙུན་མའི་མཐའ་སྐོར་དུ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་ནས་མདོས་འབུལ་བ་དངོས་ལ་ཆ་བཞིར་ཡོད་པའི་དང་པོ་དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་ལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ལ་འདོད་གསོལ་ནི། ཨོཾ༔ བདག་གི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སྦྱིན་སྟོབས་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ 
35-3-11b
རི་རབ་གླིང་བཞི་བྱེ་བ་བརྒྱ༔ ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཚོགས༔ དར་ཟབ་དཀོར་ཆ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་མདོས་མཆོད་འདི༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང་༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་ཐུགས་རྗེའི་ཡུམ༔ རྣམ་འཕྲུལ་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ མཚན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒྲོལ་མའི་ཚོགས༔ མགྲོན་གྱི་གཙོ་བོར་བཞུགས་པ་ཡི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཡི་དམ་ལྷ༔ དམ་ཆོས་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་སྡེ༔ གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོར་བཅས༔ དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ གུས་པའི་བློ་ཡིས་འབུལ་ལགས་ན༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཆ་གཉིས་པ་མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་གྱི་མགྲོན་ཆོས་སྐྱོང་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་སོགས་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་འབྱུང་པོ་ལ། ཨོཾ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་རེས་ཕུལ་ལ་འདོད་གསོལ་ནི། ཨོཾ༔ བདག་གི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་
35-3-12a
སེམས་སྦྱིན་སྟོབས་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས

【现代汉语翻译】
为了平息战争和冲突，为了击退邪灵和障碍，我向至尊度母祈求庇护，并准备四种祭品的供养。怀着虔诚和渴望来迎请：所有值得供养的珍贵宾客，请以慈悲的力量降临！所有具功德的怙主宾客，请以誓言的力量来到此地！所有制造障碍和寻仇的宾客，请以平静和恭敬的方式聚集！所有六道轮回中值得怜悯的宾客，请欢喜快乐地聚集于此！请在各自喜悦的座位上安坐，享用供养和祭品的供品，实现事业的果报！萨玛雅 萨尔瓦 阿卡夏雅 扎 扎！ 扎 吽 班 霍！ 萨玛雅 迪斯塔 斯瓦！如此祈请后，所有高低不同的宾客，如乌云般涌来，在前方生起的至尊度母周围，如亲眼所见般安住。
然后，献供祭品分为四个部分，首先是供养珍贵宾客，伴随着虚空藏的印：那嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝 效 维秀瓦 穆凯 贝 效 萨瓦 塔 康 乌嘎 喋 萨帕拉纳 伊芒 嘎嘎纳 康 梭哈！念诵三遍后献供，并祈愿：嗡！凭借我纯洁的意念，以及佛陀菩萨的布施力量，以及法界的力量，将真实陈设和意念所生的，须弥山和四大部洲的百亿世界，日月和珍宝，以及无法想象的丝绸和财物，充满虚空的供养，献给至尊圣度母，以及救度八难的慈悲之母，以及二十一度母的化身，以及百八名号的度母众，作为主要宾客安住的，上师、佛陀、本尊，以及神圣的佛法和圣贤僧众，以及三处勇士和空行母，我以恭敬之心供养所有值得供养的珍贵宾客，愿您以慈悲的力量接受，平息我们师徒施主的疾病、邪灵、罪恶和障碍，增长寿命、福德和智慧！请以大慈悲加持，使我们与您无二无别！
第二部分是供养具功德的怙主宾客，即护法：嗡 舍利 达玛 帕拉 萨帕里瓦拉 那嘛 萨瓦等。以及供养方位守护神和地神：嗡 洛嘎 帕拉 玛哈 布达 萨帕里瓦拉 那嘛 萨瓦等，伴随着虚空藏的咒语和手印，各念诵三遍后献供，并祈愿：嗡！凭借我纯洁的意念，以及佛陀菩萨的布施力量，以及法界的力量

【English Translation】
In order to quell wars and conflicts, and to repel evil spirits and obstacles, I seek refuge in the supreme Tara, and prepare the offering of four types of torma. With devotion and longing, I invite: All precious guests worthy of offering, please descend with the power of compassion! All protectors with merit, please come to this place with the power of your vows! All guests who create obstacles and seek revenge, please gather in a peaceful and respectful manner! All guests worthy of compassion in the six realms of samsara, please gather here joyfully and happily! Please be seated on your respective joyful seats, enjoy the offerings of torma and sacrifices, and fulfill the fruition of your actions! Samaya Sarva Akarshaya Dza Dza! Dza Hum Bam Ho! Samaya Tishta Tvam! After praying in this way, all guests, high and low, come like gathering clouds, and abide around the supreme Tara generated in front, as if seen with one's own eyes.
Then, the offering of the torma is divided into four parts, the first being the offering to the precious guests, accompanied by the mudra of the space treasury: Nama Sarva Tathagata Bhyo Vishva Mukhe Bhyah Sarva Tha Kham Utgate Saparana Imam Gagana Kham Svaha! Recite three times and offer, and pray: Om! By the power of my pure intention, and the power of the Buddhas and Bodhisattvas' generosity, and the power of the Dharmadhatu, I offer this torma, which is truly arranged and arises from the mind, the hundred million worlds of Mount Meru and the four continents, the sun and moon and precious jewels, and the unimaginable silks and wealth, filling the sky, to the supreme Holy Tara, and the compassionate mother who saves from the eight fears, and the manifestations of the twenty-one Taras, and the assembly of Tara with a hundred and eight names, as the main guests residing, the Guru, Buddhas, Yidams, and the sacred Dharma and the Sangha of noble ones, and the heroes and dakinis of the three places, I offer with reverence to all the precious guests worthy of offering, may you accept with the power of compassion, pacify the diseases, evil spirits, sins and obstacles of us teachers and disciples and patrons, and increase our lifespan, merit and wisdom! Please bless us with great compassion, making us inseparable from you!
The second part is the offering to the protectors with merit, the Dharma protectors: Om Shri Dharma Pala Sapariwara Nama Sarva, etc. And the offering to the guardians of the directions and the earth deities: Om Loka Pala Maha Bhuta Sapariwara Nama Sarva, etc., accompanied by the mantra and mudra of the space treasury, each recited three times and offered, and pray: Om! By the power of my pure intention, and the power of the Buddhas and Bodhisattvas' generosity, and the power of the Dharmadhatu

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་ཀྱིས༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་བྱེ་བ་བརྒྱ༔ ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཚོགས༔ དར་ཟབ་དཀོར་ཆ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་མདོས་མཆོད་འདི༔ དཔལ་ལྡན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དང་༔ ལྷ་མོ་ནག་མོ་རེ་མ་ཏཱི༔ གཙང་རིས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུའི་ཚོགས༔ དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་འབྱུང་པོའི་སྡེ༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཀྱི་བདག༔ མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ མོས་པའི་དབང་གིས་འབུལ་ལགས་ན༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སོལ༔ ནད་གདོན་གནོད་པ་ཞི་བར་མཛོད༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་སྤེལ༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་འཚེ་བ་ཡི༔ བཙའ་སད་སེར་བའི་གནོད་པ་ཟློག༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ མི་ཕྱུགས་ནད་དལ་གོད་ཀ་ཟློག༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་འཐབ་རྩོད་ཟློག༔ ཐན་དང་ལྟས་ངན་སྐེག་སྲི་ཟློག༔ དུས་མིན་འཆི་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཡུན་རིང་བདེ༔ བསམ་པ་སྒྲུབས་ལ་རེ་བ་སྐོངས༔ 
35-3-12b
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བ་དང་༔ སེམས་ཅན་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཆ་གསུམ་པ་བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་ཀྱི་མགྲོན་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཁ་འབར་མའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་གི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སྦྱིན་སྟོབས་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ནི༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་བཀོད་རེ་ལེགས༔ ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་མདངས་རེ་གསལ༔ གཡུ་ཡི་རྟ་མཆོག་འགྲོས་རེ་ལེགས༔ གསེར་གྱི་སྐྱེས་བུ་དཔའ་རྩལ་ལྡན༔ ནམ་རྒྱང་མདའ་འཕང་ཤིང་རིས་དང་༔ འདབ་ཆགས་རི་དྭགས་གཡུང་དྭགས་ཁྱུ༔ གསེར་དངུལ་དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེ༔ བཟའ་བཏུང་སྐྱེམས་ཕུད་རོ་བཅུད་སོགས༔ འཇིག་རྟེན་དཀོར་ཆ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གཏན་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་༔ བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་དང་༔ གཙོ་བོའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དང་༔ ཕལ་པའི་གདོན་ཕྲན་བྱེ་བ་དང་༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ལ་གནས་པའི༔ ས་བདག་གདུག་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཅན༔ མདོར་ན་སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་བགེགས་དང་ལན་ཆགས་ཚོགས༔ ཁམས་གསུམ་རྒྱུ་བ་ཀུན་ལ་བསྔོ༔ བསྔོས་པ་བཞིན་དུ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་པ་ཡི༔ བུ་ལོན་ལན་ཆགས་བྱང་བར་མཛོད༔ 
35-3-13a
བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་བསམ་སྦྱོར་སྤོངས༔ འགལ་རྐྱེན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི༔ ཟ་ལམ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྟོན༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི

【现代汉语翻译】
诸位，这是为了供养而准备的，由意念所化现的：须弥山、四大部洲，成百上千亿；日月、宝珠、珍宝之物；无法想象的绫罗绸缎和财物；充满虚空的朵玛食子。我将此供养献给：具光护法玛哈嘎拉（Mahakala，大黑天），黑女神热玛迪（Remati，厉母），以及七十位眷属尊者，还有护持白法的部多众，拥有神通和力量的主尊们，我以虔诚之心供养诸位护法，请以誓言之力纳受，遣除我们师徒施主的一切违缘障碍，平息疾病、邪魔和灾难，增延寿命、福德、财富和名声，聚集人、财、食三种受用，降伏怨敌、魔障和部多，消除对所有情器世界的损害，消除冰雹霜冻的灾害，平息地、水、火、风的动荡，消除人畜的疾病和死亡，消除诅咒、降头、争斗，消除旱灾和不祥之兆，消除夭折和障碍，愿我们长寿无病，持久安乐，愿我们心想事成。
愿佛法兴盛，利益众生！
第三部分，献给制造障碍的魔类和债主：那嘛 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛给得 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओṃ सम्भर सम्भर हुं，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ，汉语字面意思：皈命一切如来，垂视，嗡，圆满，圆满，吽），念诵忿怒咒语并结手印三次后回向：吽！
以我清净的意乐，以及诸佛菩萨的加持力，以及法界的力量，将意念所化现的供品：四大部洲、须弥山，布置精美；日月、宝珠，光彩夺目；青绿色的骏马，步伐矫健；金色的勇士，英勇无比；箭矢、弓箭、树木花纹，飞禽、走兽、幼兽群；金银、绸缎、珍宝；食物、饮料、精华等；世间无尽的财物，这些无常的享用，献给八万魔类，三百六十种鬼怪，十五种儿童厉鬼，十八种主要厉鬼，无数的普通鬼怪，以及居住在年月时辰中的，心地恶毒的土地神。简而言之，献给显现世间的一切，八部鬼神和宿债之众，以及游荡于三界的一切众生。愿你们如愿获得这些供养，清偿往昔的宿债，
消除对我们师徒施主的损害和伤害，消除制造违缘障碍的，食肉鬼、怨敌和魔障，回遮和转变。

【English Translation】
Oṃ! All of you, these are prepared for offering, transformed from the mind: Mount Meru, the four continents, hundreds of millions; sun, moon, jewels, precious things; unimaginable silks and treasures; Doma offerings filling the sky. I offer this to: Glorious Mahakala (Mahakala, Great Black One), Black Goddess Remati (Remati, Matron), and the seventy retinue masters, as well as the protectors of the white dharma, the Bhuta assembly, the lords of power and magic, I offer to all of you protectors with devotion, please accept with the power of vows, dispel all obstacles and hindrances for us, teachers, disciples, and patrons, pacify diseases, demons, and disasters, extend life, merit, wealth, and fame, gather people, wealth, and food, subdue enemies, demons, and bhutas, eliminate harm to all containers and contents, eliminate the disasters of hail and frost, pacify the turbulence of earth, water, fire, and wind, eliminate diseases and death of humans and livestock, eliminate curses, hexes, fights, eliminate droughts and ominous signs, eliminate premature death and obstacles, may we have long life and health, lasting peace, may our wishes be fulfilled.
May the Buddha's teachings flourish and benefit all beings!
Part three, dedicated to the obstructing demons and karmic creditors: namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओṃ सम्भर सम्भर हुं, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ, Literal Chinese meaning: Homage to all Tathagatas, who look down, Oṃ, fulfill, fulfill, Hūṃ), recite the wrathful mantra and make the mudra three times and dedicate: Hūṃ!
With my pure intention, and the blessings of all Buddhas and Bodhisattvas, and the power of the Dharma realm, the offerings transformed from the mind: the four continents, Mount Meru, beautifully arranged; sun, moon, jewels, shining brightly; the turquoise steed, with agile steps; the golden warrior, brave and unparalleled; arrows, bows, tree patterns, birds, beasts, young animal groups; gold, silver, silk, treasures; food, drinks, essences, etc.; the endless wealth of the world, these impermanent enjoyments, dedicated to eighty thousand demons, three hundred and sixty kinds of ghosts, fifteen kinds of children's evil spirits, eighteen kinds of main evil spirits, countless ordinary ghosts, and those residing in the years, months, and hours, the evil-minded earth gods. In short, dedicated to all that appears in the world, the eight classes of gods and demons and karmic debts, and all beings wandering in the three realms. May you receive these offerings as desired, repay the debts of past lives,
eliminate harm and injury to us, teachers, disciples, and patrons, eliminate the flesh-eating ghosts, enemies, and demons that create obstacles, reverse and transform.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཆ་བཞི་པ་རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨ་དྱཱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཀྱེ༔ བདག་གི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སྦྱིན་སྟོབས་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ གཏན་པ་མེད་པའི་མདོས་སྦྱིན་ནི༔ གླིང་ཆེན་བཞི་དང་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད༔ རི་རབ་ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་ཚུན༔ བཟའ་བཏུང་གོས་རྒྱན་ནོར་སྣའི་དབྱིག༔ ཡུལ་མཁར་ཕ་མ་བུ་ཚ་དང་༔ རྟ་ཕྱུགས་རྐང་ཕྲན་བཞོན་པའི་ཁྱུ༔ མདོར་ན་གང་ལ་ཅི་འདོད་པའི༔ མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རི་ལྟར་སྤུངས་ཤིང་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ ཟད་མེད་ཕྱུར་བུར་གཏམས་པ་འདི༔ སྲིད་པའི་རྩེ་ནས་མནར་མེད་ཡན༔ ལས་ཀྱི་སྒྱུ་མས་འཁོར་བ་ཡི༔ སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་གྱུར་རིགས་དྲུག་འགྲོ༔ བར་དོ་ཡིད་ཀྱི་ལུས་ཅན་སོགས༔ མཁའ་ཁྱབ་
35-3-13b
ཕ་མ་ཀུན་ལ་བསྔོ༔ བསྔོས་པ་བཞིན་དུ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ ཅི་འདོད་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ཡིད་ལ་བསམ་རྒུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག༔ བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ལ༔ མཉེན་གཤིན་བྱམས་བརྩེའི་སེམས་ལྡན་པས༔ རང་རང་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་ཡི༔ ཕན་པའི་སྡོངས་གྲོགས་རྒྱ་ཆེར་མཛོད༔ ཀུན་ཀྱང་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པའི་མཐུས༔ ཐར་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་སྨྲང་གྱེར། སླར་འབྲུ་སྣ་ཟན་ཆད་སོགས་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མདོས་ཁ་གསོས་ལ། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་སྔགས་རྒྱ་རྐྱང་པ་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སྲི་ཞུ་ནས་བརྩམ་མདོས་ཆ་བཞི་སྔ་མ་ལྟར་གཏང་། ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་རབ་སྟོང་རྩ། འབྲིང་བརྒྱ་རྩ། ཐ་མའང་ཉེར་གཅིག་གམ། ནད་པ་སོགས་ཀྱི་དོན་དུ་བྱེད་ན་ལོ་གྲངས་ལས་མི་ཉུང་བ་བསྐྱར། ལོངས་སྐབས་དང་བསྟུན་ལ་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་གྱི་མཇུག་གམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་འཕྱང་བཅུ་གྱེར་དགོས་ཏེ། དེ་ལ་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་འཕྱང་ནི། ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་སྲོག་གི་བདག །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཐུགས་དང་ནི། །མཐུན་པའི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐང་། །རྟ་དང་གླང་པོ་མ་ཧེ་དང་། །བྱ་ཁྱི་ར་ལུག་མཛོ་དང་རྟོལ། །འབྲི་གཡག་བོང་བུ་ཕག་པ་དང་། །ཤ་བ་
35-3-14a
རྣ་བ་དགོ་བ་དང་། །རྐྱང་རྩོད་གླ་བ་རི་བོང་གཉན། །སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་འཕར་བ་གུང་། །གཡི་སྲམ་སྤྱང་ཀི་ལ་སོགས་གཅན། །བྱ་ཁྱུང་མཁའ་ལྡིང་གནམ་རྟ་འབྲུག །རྨ་བྱ་ནེ་ཙོ་ཤང་ཤང་རྒོད། །བྱ་རོག་གོང་མོ་སྐྱུང་ཀ་བཞད། །ངང་པ་ཁྲུང་ཁྲུང་བྱི་འུ་སྦྲང་། །མཐུན་པའི་སྲོག་ཆགས་འདི་རྣམས་ཀྱི། ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་གསལ་བ་ལ། །ཡན་ལག་འགྲོས་མཁས་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག །དབང་པོ་ལྔ་ལ་འདོད་ཡོན་འཕྲོ།

【现代汉语翻译】
ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ (Trinley Dzö) 行动宝藏，
ཆ་བཞི་པ་རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ལ། 第四部分，六道众生慈悲之客。
ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨ་དྱཱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Ah Karo Mukham Sarva Dharma Nam Adya Nutpannatvat Om Ah Hum Phet Svaha) 以此咒语和手印加持三次。
ཀྱེ༔ 唉！
བདག་གི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་དང་༔ 以我殊胜的意乐，
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སྦྱིན་སྟོབས་དང་༔ 诸佛菩萨的布施力，
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས༔ 以及法界的力量，
དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ 真实陈设和意幻所生的，
གཏན་པ་མེད་པའི་མདོས་སྦྱིན་ནི༔ 这无常的食子布施是：
གླིང་ཆེན་བཞི་དང་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད༔ 四大洲和八小洲，
རི་རབ་ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་ཚུན༔ 包括须弥山和铁围山，
བཟའ་བཏུང་གོས་རྒྱན་ནོར་སྣའི་དབྱིག༔ 饮食、衣饰和各种珍宝，
ཡུལ་མཁར་ཕ་མ་བུ་ཚ་དང་༔ 土地、城市、父母和子女，
རྟ་ཕྱུགས་རྐང་ཕྲན་བཞོན་པའི་ཁྱུ༔ 马、牛、羊和骑乘的牲畜，
མདོར་ན་གང་ལ་ཅི་འདོད་པའི༔ 总之，任何众生所希求的，
མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ 一切所需的受用，
རི་ལྟར་སྤུངས་ཤིང་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ 堆积如山，汇聚如海，
ཟད་མེད་ཕྱུར་བུར་གཏམས་པ་འདི༔ 充满无尽的丰饶，
སྲིད་པའི་རྩེ་ནས་མནར་མེད་ཡན༔ 从有顶天到无间地狱，
ལས་ཀྱི་སྒྱུ་མས་འཁོར་བ་ཡི༔ 因业力所致轮回的，
སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་གྱུར་རིགས་དྲུག་འགྲོ༔ 成为慈悲对象的六道众生，
བར་དོ་ཡིད་ཀྱི་ལུས་ཅན་སོགས༔ 以及中阴身等，
མཁའ་ཁྱབ་ ཕ་མ་ཀུན་ལ་བསྔོ༔ 献给遍布虚空的父母众生。
བསྔོས་པ་བཞིན་དུ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ 愿他们如所献般获得，
ཅི་འདོད་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་བར་ཤོག༔ 愿他们所需受用皆得实现！
ཡིད་ལ་བསམ་རྒུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ 愿他们心中所想皆得成就！
སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག༔ 愿他们远离罪障和痛苦！
བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག༔ 愿他们圆满具足安乐！
བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ལ༔ 愿我们师徒施主，
མཉེན་གཤིན་བྱམས་བརྩེའི་སེམས་ལྡན་པས༔ 怀有柔和慈悲之心，
རང་རང་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་ཡི༔ 各自尽己所能，
ཕན་པའི་སྡོངས་གྲོགས་རྒྱ་ཆེར་མཛོད༔ 广行饶益的帮助！
ཀུན་ཀྱང་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པའི་མཐུས༔ 愿一切众生皆因如法行持，
ཐར་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ 迅速获得解脱之位！
ཅེས་སྨྲང་གྱེར། 如是念诵。
སླར་འབྲུ་སྣ་ཟན་ཆད་སོགས་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མདོས་ཁ་གསོས་ལ། 再次以各种谷物、食物残渣等供养食子。
སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་སྔགས་རྒྱ་རྐྱང་པ་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། 仅以六字真言、六手印和咒印加持。
སྲི་ཞུ་ནས་བརྩམ་མདོས་ཆ་བཞི་སྔ་མ་ལྟར་གཏང་། 从供养开始，如前进行食子的四部分布施。
ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་རབ་སྟོང་རྩ། 如此，最好念诵一千遍，
འབྲིང་བརྒྱ་རྩ། 中等念诵一百遍，
ཐ་མའང་ཉེར་གཅིག་གམ། 最少也要念诵二十一遍。
ནད་པ་སོགས་ཀྱི་དོན་དུ་བྱེད་ན་ལོ་གྲངས་ལས་མི་ཉུང་བ་བསྐྱར། 如果是为了病人等，则重复不少于他们的年龄数。
ལོངས་སྐབས་དང་བསྟུན་ལ་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་གྱི་མཇུག་གམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་འཕྱང་བཅུ་གྱེར་དགོས་ཏེ། 根据情况，需要在开始、中间、结束或全部结束时念诵十个悬解。
དེ་ལ་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་འཕྱང་ནི། 其中，关于动物的悬解是：
ཧཱུྃ། 吽！
སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་སྲོག་གི་བདག ། 显有神鬼生命之主，
འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཐུགས་དང་ནི། ། 与世间傲慢之心相合的，
མཐུན་པའི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐང་། ། 以相应的动物来满足。
རྟ་དང་གླང་པོ་མ་ཧེ་དང་། ། 马、象、水牛，
བྱ་ཁྱི་ར་ལུག་མཛོ་དང་རྟོལ། ། 鸟、狗、山羊、绵羊、骡子和驴，
འབྲི་གཡག་བོང་བུ་ཕག་པ་དང་། ། 牦牛、黄牛、驴和猪，
ཤ་བ་ རྣ་བ་དགོ་བ་དང་། ། 鹿、麝香鹿和羚羊，
རྐྱང་རྩོད་གླ་བ་རི་བོང་གཉན། ། 野驴、瞪羚、麝和兔子，
སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་འཕར་བ་གུང་། ། 虎、豹、熊、棕熊和跳鼠，
གཡི་སྲམ་སྤྱང་ཀི་ལ་སོགས་གཅན། ། 狐狸、水獭、狼等猛兽，
བྱ་ཁྱུང་མཁའ་ལྡིང་གནམ་རྟ་འབྲུག ། 鹏鸟、迦楼罗、天马和龙，
རྨ་བྱ་ནེ་ཙོ་ཤང་ཤང་རྒོད། ། 孔雀、鹦鹉、鹫，
བྱ་རོག་གོང་མོ་སྐྱུང་ཀ་བཞད། ། 乌鸦、雉鸡、秧鸡和鹌鹑，
ངང་པ་ཁྲུང་ཁྲུང་བྱི་འུ་སྦྲང་། ། 鹅、鹤、麻雀和蜜蜂，
མཐུན་པའི་སྲོག་ཆགས་འདི་རྣམས་ཀྱི། 这些相应的动物，
ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་གསལ་བ་ལ། ། 显现五种颜色，
ཡན་ལག་འགྲོས་མཁས་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག ། 四肢灵活，
དབང་པོ་ལྔ་ལ་འདོད་ཡོན་འཕྲོ། ། 五根享受妙欲。

【English Translation】
Trinley Dzö (Treasury of Activities)
The fourth part, the compassionate guests of the six realms.
Om Ah Karo Mukham Sarva Dharma Nam Adya Nutpannatvat Om Ah Hum Phet Svaha: Consecrate with this mantra and mudra three times.
Kye!
With my superior intention,
The power of giving of the Buddhas and Bodhisattvas,
And the power of the Dharmadhatu,
The real offerings and those arising from the mind,
This impermanent Torma offering is:
The four great continents and eight subcontinents,
Including Mount Meru and the iron fence,
Food, drink, clothing, ornaments, and various jewels,
Lands, cities, parents, children,
Horses, cattle, sheep, and riding animals,
In short, whatever anyone desires,
All the necessary enjoyments,
Piled up like mountains and gathered like oceans,
This inexhaustible abundance is filled,
From the peak of existence to the Avici hell,
The six realms of beings who revolve by the illusion of karma,
Becoming the object of compassion,
And the intermediate state beings, etc.
Dedicated to all pervasive parents.
May they receive as dedicated,
May whatever they desire be fulfilled!
May whatever they think in their minds be accomplished!
May they be free from sins, obscurations, and suffering!
May they be complete with happiness and well-being!
May we, teachers, students, patrons,
Possess gentle and loving hearts,
Each according to their ability,
Greatly provide beneficial assistance!
May all, through the power of practicing Dharma,
Quickly attain the state of liberation!
Thus recite.
Again, replenish the Torma with various substances such as grains and food scraps.
Bless only with the six-syllable mantra, six mudras, and mantra mudras.
Starting from the offering, give the four parts of the Torma as before.
In this way, recite a thousand times at best,
A hundred times in the middle,
Or at least twenty-one times.
If it is for the sake of the sick, etc., repeat no less than their age.
According to the occasion, it is necessary to recite the ten suspensions at the end of the beginning, middle, and end, or at the end of all.
Among them, the suspension of animals is:
Hum!
The lords of life, gods, and demons of existence,
And the hearts of the arrogant of the world,
Satisfy with the corresponding animals.
Horses, elephants, buffaloes,
Birds, dogs, goats, sheep, mules, and donkeys,
Dri, yaks, donkeys, and pigs,
Deer, musk deer, and antelopes,
Wild donkeys, gazelles, musk deer, and rabbits,
Tigers, leopards, bears, brown bears, and jerboas,
Foxes, otters, wolves, and other beasts,
Garudas, sky horses, and dragons,
Peacocks, parrots, vultures,
Crows, pheasants, rails, and quails,
Geese, cranes, sparrows, and bees,
These corresponding animals,
Manifesting five colors,
Limbs are agile,
The five senses enjoy desires.

--------------------------------------------------------------------------------

 །ཕོ་མོ་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ། །ནོར་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །རྒྱལ་མཚན་གྱི་འཕྱང་ནི། ཧཱུྃ། དར་ཟབ་རྒྱལ་མཚན་དཔའ་བརྗིད་ལྡན། །ལྷ་སྲིན་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད། །རྒྱུ་སྦྱོར་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ། །ནད་དང་གནོད་པ་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །རྒྱང་བུའི་འཕྱང་ནི། ཧཱུྃ། རྒྱང་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་དགུ་འབྱུང་། །བུ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བ་སྟེ། །སྙན་པའི་སྒྲ་སྐད་སི་ལི་ལི། །ལྷ་སྲིན་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད། །རྒྱུ་སྦྱོར་ངག་གི་གླུད་དུ་འབུལ། །འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་། །རྒྱུ་སྦྱོར་ནད་གདོན་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ནམ་མཁའི་འཕྱང་ནི། ཧཱུྃ། ནམ་ཞེས་
35-3-14b
བྱ་བ་ཡངས་པ་ལ། །མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ཅིར་ཡང་སྣང་། །ནམ་མཁའ་འཇའ་རིས་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ལྷ་སྲིན་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །རྣམ་ཤེས་ཡིད་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག །རྩང་གི་འཕྱང་ནི། ཧཱུྃ། དྲག་པོའི་ཤིང་གི་རྩང་རྣོན་ནི། །སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྲོག་སྙིང་བཀོད། །ཐམས་ཅད་གསོད་ཅིང་འཇོམས་བྱེད་པ། །རྣལ་འབྱོར་སྲོག་གི་གླུད་དུ་འབུལ། ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཆག་ཆེ་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཤིང་རིས་ཀྱི་འཕྱང་ནི། བྷྱོ། དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །སྲིད་པ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྲིས། །དྲེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཤར། །བདག་ཅག་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཡུལ་མཁར་ཞིང་གི་གླུད་དུ་འབུལ། །དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག །ཕོ་གདོང་གི་འཕྱང་ནི། བྷྱོ། གསེར་གྱི་ཕོ་ཤིང་སྟག་པ་ལ། །སྤྱན་ཁྲོ་སྨ་ར་དབུ་སྐྲ་སེར། །སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་བླ་ཐང་ཟེར། །སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ། །ལྷ་སྲིན་ཕོ་རྒྱུད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཕོ་ཡི་ཆག་ཆེ་ཟློག །མོ་གདོང་གི་འཕྱང་ནི། བྷྱོ། གཡུ་ཡི་མོ་ཤིང་གླང་མ་ལ། །བཞིན་
35-3-15a
ལེགས་འཛུམ་ཞལ་མོ་ཡི་རིགས། །ཟ་མ་མོ་ཡི་བླ་ཐང་ཟེར། །ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ། །ལྷ་སྲིན་མོ་རྒྱུད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྒྱུ་སྦྱོར་མོ་ཡི་ཆག་ཆེ་ཟློག །མདའ་ཡི་འཕྱང་ནི། བྷྱོ། མོན་ཡུལ་ལྷོ་སྨྱུག་ལྡེམ་པ་ལ། །བྱ་རྒྱལ་རྒོད་ཀྱི་སྒྲོ་ཡིས་བརྒྱན། ཁ་དོག་མཛེས་པའི་དཀྲིས་ཀྱིས་བཅིངས། །སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ། །དྲེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཕོ་གདོན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག །འཕང་གི་འཕྱང་ནི། བྷྱོ། གསོམ་ཤིང་དག་ལས་འཕང་བྱས་ནས། །རིན་ཆེན་འཕང་ལོ་མཛེས་པས་བརྒྱན། །དཀྲིས་སྣལ་འབྱུང་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ཟ་མ་མ

【现代汉语翻译】
献祭男女作为替身。
献祭牲畜作为替身。
满足世间神灵的誓言。
为了我和施主眷属的
息灭衰败和恐惧而祈祷。
旗幡的悬挂是： 吽。
绸缎旗幡具足威严。
与神灵非二无别。
献祭施主身体作为替身。
息灭疾病和伤害而祈祷。
长笛的悬挂是： 吽。
长笛之名， desired things will arise（意为生出一切所欲）。
笛声悦耳动听。
与神灵的语言非二无别。
献祭施主语言作为替身。
满足眷属的强烈誓言。
息灭施主的疾病邪魔而祈祷。
天空的悬挂是： 吽。
所谓'南'（ནམ་，梵文罗马转写：nam，字面意思：天空）意味着广阔。
所谓'卡'（མཁའ，梵文罗马转写：kha，字面意思：虚空）意味着显现一切。
天空中彩虹光芒闪耀。
与神灵的心意非二无别。
为了我和施主眷属的
献祭意识和心意作为替身。
满足世间神灵的誓言。
息灭施主的衰败和恐惧。
尖桩的悬挂是： 吽。
锋利的木桩
刺穿世间神灵的命根。
斩杀并摧毁一切。
献祭瑜伽士的生命作为替身。
满足你们强烈的誓言。
祈祷息灭施主的衰败。
树木图样的悬挂是： བྷྱོ。
如意宝树生出所需所欲。
与世间万物和谐共绘。
傲慢者的身语意显现。
为了我们施主眷属的
献祭土地、城市和农田作为替身。
满足傲慢神灵的誓言。
息灭施主的衰败和恐惧。
男相的悬挂是： བྷྱོ。
黄金男木老虎
怒目圆睁，胡须头发呈黄色。
被称为男性的生命力。
献祭男性作为替身。
满足神灵男性血统的誓言。
息灭施主男性的衰败。
女相的悬挂是： བྷྱོ。
绿松石女木母牛
面容姣好，笑容可掬的女性。
被称为女性的生命力。
献祭女性作为替身。
满足神灵女性血统的誓言。
息灭施主女性的衰败。
箭的悬挂是： བྷྱོ。
来自门隅的柔韧竹箭。
以鸟中之王雄鹰的羽毛装饰。
用美丽的彩色丝线缠绕。
献祭男性作为替身。
满足傲慢者的身语意誓言。
息灭男性邪魔的衰败和恐惧。
纺轮的悬挂是： བྷྱོ。
用杜松木制成纺轮。
用珍贵的纺轮装饰。
五种颜色的丝线光芒四射。
献祭女性

【English Translation】
Offering men and women as effigies.
Offering livestock as effigies.
Fulfilling the vows of worldly deities and spirits.
For me, the patron, and my retinue,
I pray for the averting of decline and fear.
The hanging of the victory banner: Hūṃ.
The silk victory banner is endowed with splendor.
It is non-dual with the deities and spirits.
Offering the patron's body as an effigy.
I pray for the averting of illness and harm.
The hanging of the flute: Hūṃ.
'Gyang' (རྒྱང་) means 'arising of all desires'.
The flute's sound is pleasing and delightful.
It is non-dual with the speech of deities and spirits.
Offering the patron's speech as an effigy.
Fulfilling the powerful vows of the retinue.
I pray for the averting of the patron's sickness and evil spirits.
The hanging of the sky: Hūṃ.
'Nam' (ནམ་) means vastness.
'Kha' (མཁའ་) means appearing in any way.
Rainbows and rays of light radiate in the sky.
It is non-dual with the minds of deities and spirits.
For me, the patron, and my retinue,
Offering consciousness and mind as effigies.
Fulfilling the vows of worldly deities and spirits.
Averting the patron's decline and fear.
The hanging of the stake: Hūṃ.
The sharp stake of fierce wood
Pierces the life-force of worldly deities and spirits.
Killing and destroying all.
Offering the yogi's life as an effigy.
Fulfilling your powerful vows.
Praying for the averting of the patron's decline.
The hanging of the tree image: Bhyo.
The wish-fulfilling tree arises with all that is desired.
Drawn in harmony with the entirety of existence.
The body, speech, and mind of the arrogant ones arise.
For us, the patron, and our retinue,
Offering land, cities, and fields as effigies.
Fulfilling the vows of the arrogant deities and spirits.
Averting the patron's decline and fear.
The hanging of the male face: Bhyo.
The golden male wood tiger
With wrathful eyes, beard, and yellow hair.
Called the life-force of the male.
Offering the male as an effigy.
Fulfilling the vows of the male lineage of deities and spirits.
Averting the patron's male decline.
The hanging of the female face: Bhyo.
The turquoise female wood cow
With a beautiful face and smiling expression, of the female kind.
Called the life-force of the female.
Offering the female as an effigy.
Fulfilling the vows of the female lineage of deities and spirits.
Averting the patron's female decline.
The hanging of the arrow: Bhyo.
A flexible bamboo arrow from Mon country.
Adorned with the feathers of the king of birds, the eagle.
Bound with beautiful colored threads.
Offering the male as an effigy.
Fulfilling the vows of the body, speech, and mind of the arrogant ones.
Averting the decline and fear of male evil spirits.
The hanging of the spindle: Bhyo.
Made from juniper wood.
Adorned with precious spindle whorls.
Rays of light radiate from the five elemental threads.
Offering the female

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ། །དྲེགས་པ་མོ་རྒྱུད་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །མོ་རྒྱུད་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་། །མོ་གདོན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག །ཅེས་སོ། ༈ །
༄། །སྦྱིན་སྲེག
དེ་ནས་བཞི་པ་རྣོ་ལ་ངར་བཏགས་པ་དང་མཚུངས་པ་མེ་མཆོད་འབུལ་བ་ལའང་བཞི། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་ཞི་བའི་སྲེག་བླུག་འབུལ་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་ཤར་དུ་ཁ་ཕྱོགས་ནས་འཁོད་པའི་མདུན་དུ་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དཀར་ཟླུམ་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཚོམ་བུ་དཀར་པོ་རེ་རེ་དགོད། མཆུ་དང་ཁ་ཁྱེར་སོར་བཞི་པ་རེ། ཕྱི་མ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་། ཕྱིའི་གྲ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ལ་ཚེར་མ་དང་སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་ཤིང་
35-3-15b
ཟླུམ་པོར་བརྩིག །སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཚར་གཉིས། ཟླུམ་གཏོར་དཀར་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས། རིལ་བུ་དང་ལན་ཆགས། གཡས་ཕྱོགས་སུ་བ་ལུ་སོགས་ཀྱི་ཡམ་ཤིང་། མར་ཁུ། ཏིལ་དང་ཡུངས་དཀར། རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་དཀར་པོ། འབྲུ་རིགས་དཀར་པོ་དང་དཀར་གསུམ་སོགས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བསྲེས་པའི་རྫས་སྤུང་རྣམས་བཞག །མདུན་དུ་བསང་ཆུ། དགང་བླུག །རྡོར་དྲིལ་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་གྱིས་བསང་ཆུ་བྱིན་བརླབས། དེ་ནས་ཐབ་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཆོད་སྲེག་རྫས༔ བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འདོད་ཡོན་གཏེར༔ ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་སྐོང་བ་དང་༔ ལས་རྣམས་འགྲུབ་པའི་ནུས་ལྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་མང་དུ་བརྗོད༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ༔ ལས་མཐུན་གྱི་མེ་སྦར་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ རླུང་གཡབ་ཅིང་༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད༔ བསང་ཆུ་བྲན༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ཞི་བའི་ཐབ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཆེར་འབར་དབུས༔ མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་དུ་གསལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་མེ་ལྷ་དམ་ཚིག་པ་ཞི་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དུ་གསལ་གདབ༔ དབྱུ་གུ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣ་བའི་དྲུང་དུ་གཡོབ་ཅིང་༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཞེས་པས་ཡེ་
35-3-16a
ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཛྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ་གྱིས་གདན་དབུལ༔ དགང་བླུག་བཟུང་ལ༔ ཨོཾ༔ གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལ་རཾ༔ ལྷ་ཚོགས་ལྗགས་སྟེང་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབས་མཉེས་ཤིང་ཚིམ༔ ཞི་བའི་ལས་ཀུན་བསྒྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་བདུན་གྱིས་མར་ཁུས་དགང་གཟར་བཀང་སྟེ་འབུལ་བ་དང་ལྷན་ཅིག །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་འཇིགས་བརྒྱད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས

【现代汉语翻译】
献祭于歌舞之中。
降伏傲慢女神的身、语、意。
满足女神的誓言和强大的力量。
平息女神带来的灾难、不幸和恐惧。
以上。
焚烧祭品
接下来，第四个环节是献上如同磨砺刀锋般的火供，这也分为四个部分。首先，在坛城的东方进行息灾的焚烧祭品：修行者面向坛城的东方就座，面前是白色的圆形息灾火炉，中心有四瓣莲花，四个方向各放置一个白色堆积物。火炉的边缘和开口约为四指宽。外侧装饰着金刚链，外围的四个角上装饰着半月形金刚，并用没有刺和生物的圆形木材堆砌。
上师的左侧放置两份水和两份供品，两个大小不一的白色圆形朵玛，以及丸药和赎物。右侧放置巴鲁木等柴火、酥油、芝麻和白芥子、宝石和白色花朵、白色谷物和白三物等混合物。前方放置洗浴水、勺子和金刚铃等物品。用二十一个འཁྱིལ་པའི་སྔགས（藏文，无，无，回旋咒）加持洗浴水。然后，向火炉和供品洒洗浴水，进行净化。从空性中，供养和焚烧的物品，其本质是甘露和如意宝藏，令诸神欢喜，并具有成就一切事业的力量。嗡啊吽。念诵多次。用བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体：वज्र स्फरन खं，梵文罗马拟音：vajra spharaṇa khaṃ，金刚遍满空）使其广大。点燃与事业相应的火焰，念诵：嗡 班杂 嘉纳 扎拉 然 萨帕拉纳 帕特。摇动风扇，念诵：吽 吽 吽。洒洗浴水。
具足一切特征的息灾火炉，在智慧火焰熊熊燃烧的中央，火神和眷属，瞬间显现。观想火神以息灾的姿态显现。摇动三叉股手印至耳边，念诵：嗡 阿格尼 德瓦 嘉纳 萨特瓦 萨帕里瓦拉 萨玛雅 诶嘿 诶嘿。迎请智慧尊。嗡 阿格尼 德瓦 嘉纳 萨帕里瓦拉 萨玛雅 扎 吽 棒 霍。誓言尊和智慧尊无二无别。用莲花卡玛拉雅 斯瓦哈供养座位。拿起勺子，嗡，两个勺子的口上是然（种字，藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火大种子字），诸神的舌头上用吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，忿怒种子字）字标记，甘露如雨般降下，令其欢喜和满足，息灭一切事业。嗡 阿格纳耶 梭哈。用酥油充满勺子，念诵七遍并供养，同时祈愿：愿我和上师、施主以及眷属的疾病、邪魔、障碍、八怖畏以及一切不顺遂之事，

【English Translation】
Offering to the dance and song.
Subduing the prideful goddess's body, speech, and mind.
Fulfilling the goddess's vows and powerful strength.
Pacifying the goddess's disasters, misfortunes, and fears.
The end.
Incineration Offering
Next, the fourth part is offering the fire sacrifice, which is like sharpening a blade, and this also has four parts. First, to offer the peaceful burnt offering in the east of the mandala: The practitioner sits facing the east of the mandala, in front of a white, round, peaceful hearth with four lotus petals in the center, and a white pile in each of the four directions. The edge and opening of the hearth are about four fingers wide. The outside is decorated with a vajra chain, and the four outer corners are decorated with crescent-shaped vajras, and it is built with round wood that has no thorns or creatures.
On the left side of the master are placed two sets of water and two sets of offerings, two white round tormas of different sizes, as well as pills and ransom items. On the right side are placed firewood such as balu wood, ghee, sesame and white mustard seeds, gems and white flowers, white grains and white offerings mixed together. In front are placed bathing water, a ladle, a vajra bell, etc. Bless the bathing water with about twenty-one 'འཁྱིལ་པའི་སྔགས' (Tibetan, None, None, whirling mantra). Then, sprinkle the bathing water on the hearth and utensils for purification. From emptiness, the offering and burning substances, the essence of nectar and wish-fulfilling treasures, delight the deities and have the power to accomplish all actions. Om Ah Hum. Recite many times. Expand greatly with 'वज्र स्फरन खं' (vajra spharaṇa khaṃ, Vajra Spreading Space). Ignite the fire that matches the activity, reciting: Om Vajra Jnana Jwala Ram Saparana Phet. Waving the bellows and reciting: Hum Hum Hum. Sprinkle bathing water.
The peaceful hearth, complete with all characteristics, in the center of the blazing fire of wisdom, the fire god and retinue, instantly manifest. Visualize the fire god appearing in a peaceful posture. Waving the three-pronged mudra near the ears, reciting: Om Agni Deva Jnana Sattva Saparivara Samaya Ehy Ehi. Invite the wisdom being. Om Agni Deva Jnana Saparivara Samaya Jah Hum Bam Hoh. The samaya being and wisdom being become inseparable. Offer the seat with Padma Kamalaya Svaha. Holding the ladle, Om, on the mouths of the two ladles is 'रं' (raṃ, seed syllable of fire), the tongues of the deities are marked with 'हुं' (hūṃ, wrathful seed syllable), the stream of nectar flows, pleasing and satisfying them, accomplishing all peaceful actions. Om Agnaye Svaha. Fill the ladle with ghee, recite seven times and offer, while praying: May the diseases, evil spirits, obstacles, eight fears, and all unfavorable things of myself, the master, the patron, and the retinue,

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར། སླར་དེ་འདྲ་ཚར་གཉིས་ཏེ་བདུན་ཕྲག་གསུམ་ཕུལ། དེ་ནས་མཆོད་རྫས་རིམ་བཞིན་འབུལ་ལ། ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ སོགས་ཤབྡའི་བར་དུ་འགྲེས་སྦྱར་བས་མཆོད། ཨོཾ༔ གཟི་བརྗིད་འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་པ་མེད༔ ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་མཛད༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་ཡམ་ཤིང་ཉེར་གཅིག་ཕུལ་བའི་མཐར་འདོད་གསོལ་གོང་སྨྲོས་སྦྱར། དེས་འགྲེས་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱས་མར་ཁུ༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་ཞི་བའི་རྫས་སྤུང་གྲངས་གོང་
35-3-16b
མཚུངས་ཕུལ་ལ་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར། སླར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་འབར་བའི་མེ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་རུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ བསྲེག་རྫས་ལྷ་ལ་སྟོབ་པ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་དུ་ཞི་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་གདན་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་བསམ་ལ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྗེ་བཙུན་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་སོ་སོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུ་དང་མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་གྱི་མགྲོན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དགྱེས་བཞིན་དུ་བཞུགས་ཤིང་༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་སྒོ་ནས་ཞི་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་དང་བཞུགས་གསོལ་བྱ། དགང་བླུག་བཟུང་ལ། ཨོཾ༔ གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་སོགས་མེ་ལྷའི་སྐབས་ལྟར་ལ། ཡི་གེ་བཅུ་པ་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པས་བྱོན་སྐྱེམས་དགང་བླུག་ཉེར་གཅིག་ཕུལ། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་ཅིང་མཆོད་སྔགས་སོ་སོར་ཕྲལ། བསྟོད་པ་བྱ། ཡམ་ཤིང་དང་མར་ཁུ་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཕུལ་ལ་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར། རྫས་སྤུང་རྣམས། 
35-3-17a
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་གུ་རུ་ཏྲི་རཏྣ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་མང་ཕུལ་ལ་བར་མཚམས་སུ་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར། རྫས་ཐེམས་པ་ན་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད་ཅིང་། བསྟོད། གཤེགས་སྐྱེམས་མར་ཁུ་དགང་བླུག་ཉེར་གཅིག་འབུལ། ལས་བྱང་ལྟར་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབས་ལ་སྔགས་ཀྱིས་འབུལ་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། བཛྲ་མུཿས་ཐབ་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གཤེགས་པར་གྱུར༔ དེ་ནས་ཞི་བའི་སྐབས་སུ་མཚམས་འདིར་མགྲོན་འོག་མ་གཉིས་ལའང་བསྲེག་

【现代汉语翻译】
将‘ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔’（梵文天城体：shāntiṃ kuru svāhā，梵文罗马拟音：shāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭，做，梭哈）作为附加语。再次以同样的方式重复两次，供养三周。然后，依次供养供品。念诵‘ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔’（梵文天城体：oṃ agni deva sa parivāra arghaṃ pratīccha svāhā，梵文罗马拟音：oṃ agni deva sa parivāra arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，火天神，及其眷属，圣水，接受，梭哈）等咒语，直到‘ཤབྡའི་’（声音）为止，以此进行供养。赞颂道：‘嗡！光辉炽燃的火神，威力、力量、神通无碍，一切事业皆能圆满成办，向您及您的眷属顶礼赞颂！’念诵‘ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔’（梵文天城体：oṃ mahā tejāya svāhā，梵文罗马拟音：oṃ mahā tejāya svāhā，汉语字面意思：嗡，大，光辉，梭哈），供养二十一根沙杨木，最后加上上述的祈愿。以此类推，念诵‘ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔’（梵文天城体：oṃ mahā agnaye svāhā，梵文罗马拟音：oṃ mahā agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，大，火，梭哈）供养酥油。念诵‘ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔’（梵文天城体：oṃ agni deva shāntiṃ kuru kuru svāhā，梵文罗马拟音：oṃ agni deva shāntiṃ kuru kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，火天神，息灭，做，做，梭哈），供养与之前数量相同的息灭物品堆，并加上附加语。再次进行供养和赞颂：‘伟大的仙人以炽燃的火焰，加持成为智慧之火，将焚烧的供品献给诸神，祈求赐予成就和事业！’以及念诵‘ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་’（种子字，梵文天城体：hūṃ hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽，吽，吽），观想火神在炽燃的火焰中，化现为具备一切特征的息灭宫殿，所有神祇都带着坐垫，刹那间清晰显现。从本尊心间，智慧尊的莲花生大师（Padmasambhava）像一盏灯分出两盏灯一样显现，安住在各自的坐垫上，周围的供养三宝和功德怙主们也欢喜地安住。所有这些都通过放射和收摄白色光芒，进行各种息灭事业。’如此清晰观想，然后按照仪轨进行迎请和安座。拿着装满的容器，按照火神的仪轨，念诵‘嗡！两个容器’等。念诵十个字母的咒语，加上附加语，供养二十一次浴水。按照仪轨进行供养，并分别念诵供养咒。进行赞颂。供养一百零八根沙杨木和酥油，并加上附加语。供养物品堆，念诵‘ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་གུ་རུ་ཏྲི་རཏྣ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔’（梵文天城体：oṃ tāre tuttāre ture sarva guru tri ratna deva ḍākinī dharma pāla sa parivāra shāntiṃ kuru kuru svāhā，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture sarva guru tri ratna deva ḍākinī dharma pāla sa parivāra shāntiṃ kuru kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，度母，速勇度母，大勇度母，一切上师，三宝，天神，空行母，护法，及其眷属，息灭，做，做，梭哈），供养一百零八等尽可能多的物品，并在中间加上附加语。当物品减少时，仅念诵咒语进行供养。进行赞颂。供养二十一次浴水。按照仪轨加持食子，念诵咒语进行供养，并祈求愿望。念诵‘未获得’等，以及百字明咒，忏悔过错。念诵‘བཛྲ་མུཿ’（金刚穆，vajra muḥ），观想火坛的诸神融入本尊的心间。然后在息灭的环节中，在此处也对下面的两位宾客进行焚烧。
将‘ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔’（梵文：shāntiṃ kuru svāhā，罗马转写：shāntiṃ kuru svāhā，字面意思：息灭，做，梭哈）作为附加语。再次以同样的方式重复两次，供养三周。然后，依次供养供品。念诵‘ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔’（梵文：oṃ agni deva sa parivāra arghaṃ pratīccha svāhā，罗马转写：oṃ agni deva sa parivāra arghaṃ pratīccha svāhā，字面意思：嗡，火天神，及其眷属，圣水，接受，梭哈）等咒语，直到‘ཤབྡའི་’（声音）为止，以此进行供养。赞颂道：‘嗡！光辉炽燃的火神，威力、力量、神通无碍，一切事业皆能圆满成办，向您及您的眷属顶礼赞颂！’念诵‘ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔’（梵文：oṃ mahā tejāya svāhā，罗马转写：oṃ mahā tejāya svāhā，字面意思：嗡，大，光辉，梭哈），供养二十一根沙杨木，最后加上上述的祈愿。以此类推，念诵‘ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔’（梵文：oṃ mahā agnaye svāhā，罗马转写：oṃ mahā agnaye svāhā，字面意思：嗡，大，火，梭哈）供养酥油。念诵‘ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔’（梵文：oṃ agni deva shāntiṃ kuru kuru svāhā，罗马转写：oṃ agni deva shāntiṃ kuru kuru svāhā，字面意思：嗡，火天神，息灭，做，做，梭哈），供养与之前数量相同的息灭物品堆，并加上附加语。再次进行供养和赞颂：‘伟大的仙人以炽燃的火焰，加持成为智慧之火，将焚烧的供品献给诸神，祈求赐予成就和事业！’以及念诵‘ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་’（种子字，梵文：hūṃ hūṃ hūṃ，罗马转写：hūṃ hūṃ hūṃ，字面意思：吽，吽，吽），观想火神在炽燃的火焰中，化现为具备一切特征的息灭宫殿，所有神祇都带着坐垫，刹那间清晰显现。从本尊心间，智慧尊的莲花生大师（Padmasambhava）像一盏灯分出两盏灯一样显现，安住在各自的坐垫上，周围的供养三宝和功德怙主们也欢喜地安住。所有这些都通过放射和收摄白色光芒，进行各种息灭事业。’如此清晰观想，然后按照仪轨进行迎请和安座。拿着装满的容器，按照火神的仪轨，念诵‘嗡！两个容器’等。念诵十个字母的咒语，加上附加语，供养二十一次浴水。按照仪轨进行供养，并分别念诵供养咒。进行赞颂。供养一百零八根沙杨木和酥油，并加上附加语。供养物品堆，念诵‘ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་གུ་རུ་ཏྲི་རཏྣ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔’（梵文：oṃ tāre tuttāre ture sarva guru tri ratna deva ḍākinī dharma pāla sa parivāra shāntiṃ kuru kuru svāhā，罗马转写：oṃ tāre tuttāre ture sarva guru tri ratna deva ḍākinī dharma pāla sa parivāra shāntiṃ kuru kuru svāhā，字面意思：嗡，度母，速勇度母，大勇度母，一切上师，三宝，天神，空行母，护法，及其眷属，息灭，做，做，梭哈），供养一百零八等尽可能多的物品，并在中间加上附加语。当物品减少时，仅念诵咒语进行供养。进行赞颂。供养二十一次浴水。按照仪轨加持食子，念诵咒语进行供养，并祈求愿望。念诵‘未获得’等，以及百字明咒，忏悔过错。念诵‘བཛྲ་མུཿ’（金刚穆，vajra muḥ），观想火坛的诸神融入本尊的心间。然后在息灭的环节中，在此处也对下面的两位宾客进行焚烧。

【English Translation】
Add 'ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Tibetan: shāntiṃ kuru svāhā, Sanskrit Devanagari: shāntiṃ kuru svāhā, Romanized Sanskrit: shāntiṃ kuru svāhā, Literal meaning: Peace, do, Svāhā) as an additional phrase. Repeat that twice more, offering for three weeks. Then, offer the offering substances in order. Offer by reciting 'ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Tibetan: oṃ agni deva sa parivāra arghaṃ pratīccha svāhā, Sanskrit Devanagari: oṃ agni deva sa parivāra arghaṃ pratīccha svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ agni deva sa parivāra arghaṃ pratīccha svāhā, Literal meaning: Om, Agni Deva, with retinue, offering, accept, Svāhā) and other mantras up to 'ཤབྡའི་' (sound). Praise: 'Om! God of fire blazing with glory, power, strength, and unobstructed magic, accomplishing all actions, I prostrate and praise you and your retinue!' Recite 'ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Tibetan: oṃ mahā tejāya svāhā, Sanskrit Devanagari: oṃ mahā tejāya svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ mahā tejāya svāhā, Literal meaning: Om, great, splendor, Svāhā), offering twenty-one Sayaṃ wood, and at the end, add the aforementioned aspiration. By that, recite 'ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Tibetan: oṃ mahā agnaye svāhā, Sanskrit Devanagari: oṃ mahā agnaye svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ mahā agnaye svāhā, Literal meaning: Om, great, fire, Svāhā) offering ghee. Recite 'ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Tibetan: oṃ agni deva shāntiṃ kuru kuru svāhā, Sanskrit Devanagari: oṃ agni deva shāntiṃ kuru kuru svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ agni deva shāntiṃ kuru kuru svāhā, Literal meaning: Om, Agni Deva, peace, do, do, Svāhā), offering piles of peaceful substances equal to the previous amount, and add the additional phrase. Again, offer and praise: 'Great sage, with blazing fire, bless as wisdom fire, offer burnt offerings to the gods, and grant accomplishments and activities!' And recite 'ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་' (Seed Syllable, Tibetan: hūṃ hūṃ hūṃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ hūṃ hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ hūṃ, Literal meaning: Hūṃ, Hūṃ, Hūṃ), visualizing the fire deity swirling in blazing flames, in the midst of which is a peaceful, immeasurable palace, complete with all characteristics, with seats in the divine abodes, instantly clear and radiant. From the heart of the front visualization, the wisdom deities of Jetsunma (Tara) appear like one lamp giving rise to two, and reside on their respective seats, surrounded by all the guests of offering the Three Jewels and the protectors of merit, dwelling joyfully. All of them emanate and gather white light, performing vast peaceful activities.' Clarify this, and then perform the invocation and seating according to the action manual. Holding the filled vessel, recite 'Om! Two vessels' etc., as in the case of the fire deity. Offer twenty-one libations of bathing water with the ten-syllable mantra and the additional phrase. Offer according to the action manual, and separate the offering mantras individually. Perform praise. Offer one hundred and eight Sayaṃ wood and ghee, and add the additional phrase. For the piles of substances, recite 'ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་གུ་རུ་ཏྲི་རཏྣ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Tibetan: oṃ tāre tuttāre ture sarva guru tri ratna deva ḍākinī dharma pāla sa parivāra shāntiṃ kuru kuru svāhā, Sanskrit Devanagari: oṃ tāre tuttāre ture sarva guru tri ratna deva ḍākinī dharma pāla sa parivāra shāntiṃ kuru kuru svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ tāre tuttāre ture sarva guru tri ratna deva ḍākinī dharma pāla sa parivāra shāntiṃ kuru kuru svāhā, Literal meaning: Om, Tāre, Tuttāre, Ture, all gurus, three jewels, deities, ḍākinīs, dharma protectors, with retinue, peace, do, do, Svāhā), offering one hundred and eight or as many as possible, and add the additional phrase in between. When the substances are depleted, offer with just the mantra. Perform praise. Offer twenty-one libations of departure bathing water. Bless the torma according to the action manual, offer with the mantra, and pray for wishes. Recite 'Unobtained' etc., and the hundred-syllable mantra, and confess faults. Recite 'བཛྲ་མུཿ' (Vajra Muḥ), visualizing the deities of the fire mandala dissolving into the heart of the front visualization. Then, in the peaceful section, also burn the two lower guests here.

--------------------------------------------------------------------------------

རྫས་ཀྱི་ལྷག་མ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ༔ ཐབ་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཆེན་པོས་གཙོ་བྱས་པའི་བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་ཀྱི་མགྲོན་རྣམས་གུས་ཤིང་དུལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྐད་ཅིག་གིས་འཁོད་པར་བསམ་ལ༔ ཡམ་ཤིང་དང་༔ མར་ཁུ་ལྷག་མ་གོང་ལྟར་སྦྱིན༔ ཞི་བའི་རྫས་ཀྱི་ལྷག་མ་རྣམས༔ ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཀྱིས་སྦྱིན༔ མཚམས་རྣམས་སུ༔ བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བི་ནཱ་ཡ་ཀས་གཙོར་བྱས་པའི་བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་ཀྱི་མགྲོན་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་སྤེལ༔ 
35-3-17b
བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ༔ རིལ་བུ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཉིས་ཀྱིས་ཆོས་སྦྱིན་བྱ། སརྦ་བིགྷྣཱན་གཙྪས་གཤེགས༔ སླར་ཡང་ཐབ་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་རིགས་དྲུག་བར་དོ་དང་བཅས་པའི་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་དང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོད་པར་གྱུར༔ ཡམ་ཤིང་དང་མར་ཁུ་གོང་མཚུངས། ཨོཾ་སརྦ་ག་ཏི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་ཞི་རྫས་སྦྱིན༔ རིགས་དྲུག་བར་དོ་བཅས་པའི་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་༔ ཕན་པ་དང་༔ བདེ་བ་དང་༔ བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཆངས་བུ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོས་བསྔོ། ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པའང་བྱས་ལ། སརྦ་ག་ཏི་གཙྪཿས་རང་རང་གི་གནས་སུ་དགའ་བཞིན་དེངས་པར་བསམ་མོ༔ མགྲོན་འོག་མ་ལ་སྦྱིན་པ་འདི་རྒྱས་པ་སོགས་སྦྱིན་སྲེག་གཞན་གསུམ་ལ་མི་དགོས་སོ༔ མར་ཁུ་དགང་བླུག་གང་བླུག་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་མེ་ལྷ་འབར་བ་ལས་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པར་བཞེངས་པར་བསམ་ལ༔ བསྲེག་
35-3-18a
རྫས་ཡམ་ཤིང་། མར་ཁུ། རྫས་སྤུང་རྣམས་བདུན་རེ་ཙམ་གཏོང་རག་ཏུ་འབུལ། མཆོད་བསྟོད་གོང་གསལ་མེ་ལྷའི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་དང་། གཤེགས་སྐྱེམས་དགང་བླུག་ཉེར་གཅིག་དེ་ལྟར་ཕུལ། གཏོར་མ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ལྡན༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། མ་རྙེད་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསམ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས

【现代汉语翻译】
将剩余的供品布施出去，观想以大维那夜迦（藏文：བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཆེན་པོ，是对障碍神的称呼）为主的障碍神和债主的宾客，恭敬而驯服地瞬间安住于火炉的周围。如前一样布施杨木和酥油残渣。对于寂静的供品残渣，念诵二十一遍或更多遍'嗡 萨瓦 维格南 善提 咕噜 咕噜 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्वविघ्नान् शान्तिं कुरु कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Sarva Vighnan Shantim Kuru Kuru Svaha，息灭一切障碍）'等咒语进行布施。在各个方位，祈愿以障碍之王维那夜迦为主的障碍神和债主的宾客，息灭我们师徒、施主、眷属等一切的疾病、邪魔、障碍和不顺。 
愿所有障碍神和债主的心续充满利益、安乐和菩提心。念诵祈愿文。用三粒谷物加持丸。念诵'嗡 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་，梵文天城体：ॐ सर्वविघ्नान् नमः सर्व，梵文罗马拟音：Om Sarva Vighnan Namah Sarva，向一切障碍神致敬）'等虚空藏的咒语进行回向。念诵两句'诸法皆从（藏文：ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་，梵文天城体：सर्वे धर्मा，梵文罗马拟音：Sarve Dharma，一切法）'等偈颂进行法布施。念诵'萨瓦 维格南 嘎恰（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་གཙྪས་，梵文天城体：सर्वविघ्नान् गच्छ，梵文罗马拟音：Sarva Vighnan Gaccha，一切障碍神请回）'令其返回。再次观想六道和中阴的所有慈悲宾客，以寂静而祥和的姿态安住于火炉的周围。杨木和酥油如前。念诵'嗡 萨瓦 嘎地 善提 咕噜 咕噜 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ག་ཏི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्वगतिं शान्तिं कुरु कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Sarva Gatim Shantim Kuru Kuru Svaha，息灭一切轮回）'来布施寂静供品。愿六道和中阴的所有慈悲宾客，息灭一切业和烦恼的痛苦，具足获得利益、安乐和无上菩提的福分。念诵祈愿文。用三粒谷物加持丸。用阿嘎若（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：Akaro，阿字）回向。也进行法布施，念诵'萨瓦 嘎地 嘎恰（藏文：སརྦ་ག་ཏི་གཙྪཿས་，梵文天城体：सर्वगति गच्छ，梵文罗马拟音：Sarva Gati Gaccha，一切轮回请回）'，观想他们欢喜地回到各自的处所。下面的宾客的布施，如广大的布施等，其他三种火供不需要。将酥油倒入勺中，念诵'吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：Hum Hum Hum，种子字）'，观想火神从燃烧的火焰中显现出面容和手足的形象，献上焚烧的供品，杨木、酥油和供品堆，大约七份作为添补。
供养和赞颂如前所述，如火神仪轨中所述。如是献上二十一次降谢和满勺。用'嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，身语意）'加持朵玛，念诵'嗡 阿格尼 德瓦 萨帕里瓦拉 阿嘎若（藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城体：ॐ अग्निदेव सपरिवार आकारो，梵文罗马拟音：Om Agni Deva Sapariwara Akaro，火神及其眷属）'等咒语进行供养。祈请智慧火神及其眷属，享用这具有色、香、味、能量和精华的如意朵玛，圆满息灭的事業。念诵'未获得（藏文：མ་རྙེད་，梵文天城体：अलब्धं，梵文罗马拟音：Alabdham，未获得）'等文句和百字明来忏悔过失。念诵'班杂 穆（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马拟音：Vajra Mu，金刚印）'遣送智慧尊，观想誓言尊以燃烧的形象安住，并尽可能地念诵吉祥祈愿文。

【English Translation】
The remaining offerings should be given away. Visualize the guests of obstacles and karmic debtors, led by the great Vinayaka (Tibetan: བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཆེན་པོ, a term for obstacle deities), respectfully and tamely dwelling around the stove in an instant. Offer the remaining yamshing and butter as before. For the remaining peaceful substances, offer by reciting 'Om Sarva Vighnan Shanti Kuru Kuru Svaha (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्वविघ्नान् शान्तिं कुरु कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Sarva Vighnan Shantim Kuru Kuru Svaha, pacify all obstacles)' twenty-one times or more. In each direction, pray that the obstacle deities and karmic debtors, led by the king of obstacles, Vinayaka, pacify all diseases, evil spirits, obstacles, and unfavorable conditions for us, the teachers, disciples, patrons, and retinue.
May the minds of all obstacle deities and karmic debtors be filled with benefit, happiness, and bodhicitta. Recite the aspiration prayer. Bless the pills with three grains. Dedicate by reciting the mantras of the Akashagarbha, such as 'Om Sarva Vighnan Namah Sarva (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्वविघ्नान् नमः सर्व, Sanskrit Romanization: Om Sarva Vighnan Namah Sarva, Homage to all obstacles)'. Give the Dharma by reciting two verses such as 'All dharmas (Tibetan: ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་, Sanskrit Devanagari: सर्वे धर्मा, Sanskrit Romanization: Sarve Dharma, All dharmas)'. Recite 'Sarva Vighnan Gaccha (Tibetan: སརྦ་བིགྷྣཱན་གཙྪས་, Sanskrit Devanagari: सर्वविघ्नान् गच्छ, Sanskrit Romanization: Sarva Vighnan Gaccha, All obstacles, please return)' to send them back. Again, visualize all the compassionate guests of the six realms and the bardo dwelling around the stove in a peaceful and serene manner. The yamshing and butter are the same as before. Offer the peaceful substances by reciting 'Om Sarva Gati Shanti Kuru Kuru Svaha (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ག་ཏི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्वगतिं शान्तिं कुरु कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Sarva Gatim Shantim Kuru Kuru Svaha, pacify all migrations)'. May all the compassionate guests of the six realms and the bardo pacify all the suffering of karma and afflictions, and may they have the fortune to attain benefit, happiness, and unsurpassed bodhi. Recite the aspiration prayer. Bless with three grains. Dedicate with Akaro (Tibetan: ཨ་ཀཱ་རོ, Sanskrit Devanagari: अकारो, Sanskrit Romanization: Akaro, A). Also give the Dharma, and recite 'Sarva Gati Gaccha (Tibetan: སརྦ་ག་ཏི་གཙྪཿས་, Sanskrit Devanagari: सर्वगति गच्छ, Sanskrit Romanization: Sarva Gati Gaccha, All migrations, please return)', visualizing them happily returning to their respective places. The offering to the lower guests, such as the extensive offering, is not necessary for the other three fire offerings. Pour butter into the ladle, and recite 'Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं हुं हुं, Sanskrit Romanization: Hum Hum Hum, seed syllable)', visualizing the fire god appearing from the burning flames with the form of a face and limbs. Offer the burnt offerings, yamshing, butter, and piles of substances, about seven portions as replenishment.
The offerings and praises are as mentioned before, as described in the fire god ritual. Offer the twenty-one descents and full ladles in the same way. Bless the torma with 'Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं, Sanskrit Romanization: Om Ah Hum, body, speech, and mind)', and offer by reciting 'Om Agni Deva Sapariwara Akaro (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्निदेव सपरिवार आकारो, Sanskrit Romanization: Om Agni Deva Sapariwara Akaro, Agni Deva and retinue)'. Pray that the wisdom fire god and retinue, enjoy this desirable torma with color, fragrance, taste, energy, and essence, and accomplish the peaceful activities to the end. Confess the faults by reciting 'Unobtained (Tibetan: མ་རྙེད་, Sanskrit Devanagari: अलब्धं, Sanskrit Romanization: Alabdham, Unobtained)' and the hundred-syllable mantra. Send the wisdom being away with 'Vajra Mu (Tibetan: བཛྲ་མུཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र मु, Sanskrit Romanization: Vajra Mu, Vajra seal)', visualize the samaya being dwelling in a burning form, and recite auspicious prayers as much as possible.

--------------------------------------------------------------------------------

་བརྗོད་དོ༔ འདི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རྫས་དང་སྔགས་གྲངས་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་བཀོད་པ་ཡིན་པས་འབྱོར་པས་ལྕོགས་ཤིང་དཔོན་སློབ་མང་ན་སྤྱི་འགྲོ་ནས་བརྩིས་ཀྱང་རུང་བས་དེ་ལྟར་གལ་ཆེ། འབྱོར་པ་དམན་པ་དང་མི་གྲངས་ཉུང་དུས་ཉིན་ཆོག་ཙམ་ལ་ཚར་དཀའ་ན་མེ་ལྷ་ལ་བདུན་རེ། སྲེག་ལྷ་ལ་ཉེར་གཅིག་རེ་ཙམ་བྱེད་པ་ལས་ཐབས་མ་མཆིས་སོ། །མན་ཆད་སྦྱིན་སྲེག་གསུམ་པོ་ལ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཉིད་སོར་བཞག །ཁ་ལྟ་ཕྱོགས། ཐབ་ཀྱི་དབྱིབས། ཁ་དོག །འདོན་ཚིག་ཕྲན་བུ་ཁ་བསྒྱུར་བས་འགྲུབ་སྟེ། གཉིས་པ་རྒྱས་པ་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་རུ་ཁ་
35-3-18b
ཕྱོགས་ནས་འཁོད་པའི་མདུན་དུ་ཐབ་ཁུང་གྲུ་བཞི་སེར་པོ། པདྨ་སོགས་གོང་ལྟར་ལ་ཚོམ་བུ་སེར་པོ། ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དང་གྲྭ་བཞིར་རིན་ཆེན་འབར་བས་མཚན་པ་ལ་ཤིང་གྲུ་བཞིར་བརྩིག །གཏོར་མ་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་གཉིས། རིལ་བུ་དང་ལན་ཆགས་འདི་ཕྱིན་ཆད་ལ་མི་དགོས། ཡམ་ཤིང་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་། བསྲེག་རྫས་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་མེ་ཏོག་རྣམས་སེར་པོའི་རིགས་དང་ཕྱེ་ཕུར་བསྲེས་པ། གཞན་སྔར་བཞིན་བཤམ། མཆོད་བསྲེག་རྫས་བྱིན་རླབས་ནས་བཟུང་སྤྱི་ཁོག་ཞི་བ་ལྟར་ལ། ཐབ་བསྐྱེད་སྐབས། མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱས་པའི་ཐབ༔ ཅེས་དང་། དགང་བླུག་ལ། རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་བསྒྲུབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་དང་། སྤེལ་ཚིག་ལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་སྟོབས་འབྱོར་སྙན་གྲགས་འཁོར་སློབ་རིགས་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་པས་རྫས་སྤུང་ཕུལ། སྲེག་ལྷའི་སྐབས། རྒྱས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་དང་༔ འོད་ཟེར་སེར་པོ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ་པ་དང་༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་གུ་རུ་ཏྲི་རཏྣ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་པས་
35-3-19a
བསྲེག་རྫས་འབུལ་བ་དང་། རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ཅེས་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ཚང་བར་བསྒྲུབ་བོ༔ གསུམ་པ་དབང་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཏུ་ཁ་ཕྱོགས་ནས་འཁོད་པའི་མདུན་དུ་ཐབ་ཁུང་ཟླ་གམ་དམར་པོ། པདྨ་ལ་ཚོམ་བུ་དམར་པོ། པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་ཟུར་བཞིར་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན་པ་ལ་ཤིང་དམར་ཟླ་གམ་དུ་བརྩིག །གཏོར་མ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་གཉིས། ཡམ་ཤིང་མདོག་དང་འབྲས་བུ་དམར་ཞིང་སྐྱུར་བ། བསྲེག་རྫས་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་དང་རིན་ཆེན་འབྲུ་དར་དམར་པོའི་རིགས། ལན་ཚྭ་དང་ཙནྡན་དམར་པོ། ཁབ་ལེན་རྡོ་སོགས་ཆང་གིས་སྦགས་པ་བཤམ། གཞན་སྔར་ལྟར་ལ། དབང་གི་ཐབ་དང་༔ དབང་གི་ལས་ཞེས་དང

【现代汉语翻译】
讲述完毕。这些是根据施食的材料和咒语数量，以及经文的意图安排的，如果条件允许，师徒众多，也可以从公共支出中计算，这样做非常重要。如果条件差，人数少，一天之内难以完成，那么火神供奉七次，施食神供奉二十一次，除此之外别无他法。以下三种施食，只保留息灾施食。朝向、火炉形状、颜色、念诵词稍作改变即可完成。第二种是增益法，修行者面向坛城的南方，面前是方形黄色火炉。莲花等如前所述，但花束是黄色的，用宝珠串和四个角上闪耀的珍宝装饰，用方形木头堆砌。两个方形黄色食子。此后不需要食子和宿债。供品是结有果实的树木。焚烧物是珍宝、谷物、药物、花朵等黄色物品，与面粉混合。其他如前布置。从供养焚烧物加持开始，总体上与息灾法相同。在建造火炉时，说：‘具足一切特征的增益之炉’。在倾倒时，说：‘增益一切事业’。在祈愿词中，说：‘愿我等师徒、施主及眷属的寿命、福德、财富、智慧、功德、力量、名声、眷属弟子、血统等轮回涅槃的一切善妙，pustim kuru om（藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru oṃ，增长 赐予 唵）。’以及‘om agnidevata pustim kuru kuru om（藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ अग्निदेवता पुष्टिं कुरु कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ agnidevata puṣṭiṃ kuru kuru oṃ，唵 火天神 增长 赐予 赐予 唵）。’以此供奉焚烧物。在施食神环节，观想：‘增益的无量宫，通过放射和收摄黄色光芒，成就无量增益事业’，以及念诵‘om tare tuttare ture sarva guru triratna deva dakini dharmapala sapariwara pustim kuru kuru om（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་གུ་རུ་ཏྲི་རཏྣ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ तारे तुत्तारे तुरे सर्व गुरु त्रिरत्न देव डाकिनी धर्मपाल सपरिवार पुष्टिं कुरु कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture sarva guru triratna deva ḍākinī dharmapāla saparivāra puṣṭiṃ kuru kuru oṃ，唵 度母 速疾度母 勇度母 一切 上师 三宝 天 瑜伽母 护法 及其眷属 增长 赐予 赐予 唵）。’以此供奉焚烧物，并说：‘圆满成就增益事业’等，改变措辞，圆满完成加行、正行、后行三个阶段。第三种是怀爱法，修行者面向坛城的西方，面前是半月形红色火炉。莲花上的花束是红色的，用莲花串和四个角上的铁钩装饰，用红色木头堆砌成半月形。两个半月形红色食子。供品是颜色和果实都是红色且酸味的树木。焚烧物是带有铁钩的花朵，以及珍宝、谷物、红色丝绸等。盐、红檀香、磁铁等用酒浸泡后布置。其他如前所述，说：‘怀爱之炉’和‘怀爱之业’等。

【English Translation】
It is finished. These are arranged according to the materials for the homa, the number of mantras, and the intention of the scriptures. If conditions permit and there are many teachers and students, it can also be calculated from public expenditure, which is very important. If the conditions are poor and the number of people is small, and it is difficult to complete within a day, then offer seven times to the fire god and twenty-one times to the homa deity, and there is no other way. Of the following three homas, only the pacifying homa is retained. The direction, the shape of the stove, the color, and the wording are slightly changed to complete it. The second is the increasing method. The practitioner faces the south of the mandala, and in front is a square yellow stove. The lotus and so on are as before, but the bouquet is yellow, decorated with strings of jewels and shining gems on the four corners, and built with square wood. Two square yellow tormas. Torma and karmic debts are not needed from now on. The offering is a tree with fruit. The burnt offerings are jewels, grains, medicines, flowers, etc. of yellow color, mixed with flour. Others are arranged as before. Starting from the blessing of the offering of burnt offerings, it is generally the same as the pacifying method. When building the stove, say: 'The stove of increasing, possessing all characteristics.' When pouring, say: 'Accomplish all increasing activities.' In the prayer, say: 'May the life, merit, wealth, wisdom, virtues, power, fame, retinue of disciples, lineage, etc. of all the goodness of samsara and nirvana of our teachers, students, benefactors, and retinues, pustim kuru om (藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru oṃ，increase grant om).' and 'om agnidevata pustim kuru kuru om (藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ अग्निदेवता पुष्टिं कुरु कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ agnidevata puṣṭiṃ kuru kuru oṃ，om fire deity increase grant grant om).' Offer the burnt offerings with this. In the homa deity section, visualize: 'The immeasurable palace of increasing, accomplishing immeasurable increasing activities through radiating and absorbing yellow light,' and recite 'om tare tuttare ture sarva guru triratna deva dakini dharmapala sapariwara pustim kuru kuru om (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་གུ་རུ་ཏྲི་རཏྣ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ तारे तुत्तारे तुरे सर्व गुरु त्रिरत्न देव डाकिनी धर्मपाल सपरिवार पुष्टिं कुरु कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture sarva guru triratna deva ḍākinī dharmapāla saparivāra puṣṭiṃ kuru kuru oṃ，om tare tuttare ture sarva guru triratna deva dakini dharmapala sapariwara pustim kuru kuru om).' Offer the burnt offerings with this, and say: 'Perfectly accomplish the increasing activities,' etc., change the wording, and perfectly complete the three stages of preparation, main practice, and subsequent practice. The third is the subjugation method. The practitioner faces the west of the mandala, and in front is a crescent-shaped red stove. The bouquet on the lotus is red, decorated with lotus strings and iron hooks on the four corners, and built with red wood in a crescent shape. Two crescent-shaped red tormas. The offering is a tree whose color and fruit are red and sour. The burnt offerings are flowers with iron hooks, as well as jewels, grains, red silk, etc. Salt, red sandalwood, magnets, etc. are soaked in wine and arranged. Others are as before, saying: 'The stove of subjugation' and 'The activity of subjugation,' etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་༔ དབང་གི་གཞལ་མེད་ཁང་དང་༔ རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་སྒོ་ནས་དབང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་དང་༔ ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་བས་གྲུབ། བཞི་པ་དྲག་པོ་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ནས་འཁོད་པའི་མདུན་དུ་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ། པདྨ་ལ་ཚོམ་བུ་ནག་པོ། གྲི་གུག་ཕྲེང་བ་དང་གྲྭ་
35-3-19b
བཞིར་རལ་གྲིས་མཚན་པ་ལ་དྲག་ཤིང་གྲུ་གསུམ་དུ་བརྩིག །གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་གཉིས། ཡམ་ཤིང་སྐྱེར་པ་སོགས་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་། བསྲེག་རྫས་འབྲུ་ནག་དུག་སྣ་ཡུངས་དཀར་ནག་ཚ་བ་གསུམ་ཟངས་ལྕགས་ཕྱེ་མ་ཤ་ཁྲག་སོགས་ཁྲག་གིས་སྦགས་པ་བཤམ། ཆོ་ག་སོགས་སྔར་ལྟར་ལ། དྲག་པོའི་ཐབ་དང་༔ དྲག་པོའི་ལས་སོགས་ཁ་བསྒྱུར༔ དྲག་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་དང་༔ འོད་ཟེར་ནག་པོ་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་སྒོ་ནས་དྲག་པོའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་༔ མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཕཊ༔ ཅེས་སྤེལ་ཚིག་དང་རྫས་སྔགས་བསྒྱུར་བ་ཙམ་ལས་གཞན་ཐམས་ཅད་གོང་ལྟར་བྱ། རྗེས་སུ་ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་གྱི་མེ་རང་ཞིར་འཇོག༔ ལོང་མེད་ན་ལས་མཐུན་གྱི་ཆབ་ཀྱིས་བཏུལ༔ དྲག་པོའི་མེ་དུག་ཁྲག་གི་ཆུས་ཅིག་ཅར་དུ་གཞིལ༔ ཞི་བའི་ཐལ་བ་གནས་ཁང་དང་ཞིང་ས་ཕྱུགས་ལྷས་སོགས་སུ་འཐོར་བའམ༔ ཆུ་ཀླུང་དུ་སྦྱང་༔ རྒྱས་པ་མཛོད་ཕུག་སོགས་སུ་སྦ༔ དབང་རི་རྩེ་མཐོན་པོར་རླུང་ལ་བསྐུར༔ དྲག་པོ་གནམ་ས་ཟུར་གསུམ་པའམ་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་མནན་ནོ༔ དེས་ལས་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་དག་གིས་
35-3-20a
དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་བཅུ་དྲུག་གྲུབ་བོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མདོས་གཏང་ཞིང་ཆོ་གའི་མཇུག་བསྡུ་བ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མདོས་གཏང་ཞིང་ཆོ་གའི་མཇུག་བསྡུས་བ་ལ་གཉིས། མདུན་བསྐྱེད་དང་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། མདུན་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མཚན་དཔེ་སྐུ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་ལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཚངས་དབྱངས་གསུང་གི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་ལ༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མཁྱེན་བར

{
  "translations": [
    "然后观想：在威力的无量宫中，通过放射和收摄红色光芒，进行各种威力的事业。祈愿上师、弟子、施主及其眷属，三界一切圆满皆能『瓦夏 咕噜 吽』（藏文，梵文天城体：वशं कुरु हुं，梵文罗马拟音：vaśaṃ kuru huṃ，令屈服 咕噜 吽）。』念诵『瓦夏 咕噜 咕噜 吽』（藏文，梵文天城体：वशं कुरु कुरु हुं，梵文罗马拟音：vaśaṃ kuru kuru huṃ，令屈服 咕噜 咕噜 吽）。』等，通过改变词语来完成。",
    "第四，忿怒事业：修行者面向北方坐在坛城前，前方放置一个三角形黑色火炉，莲花上放置黑色食子，周围用弯刀和四把剑装饰。用三角形的木柴堆砌。放置两个三角形黑色朵玛。使用刺柏等带刺的木材作为烧火木。焚烧物包括黑豆、各种毒物、黑白芥末、三种辣椒、铜铁粉末、用血浸泡的肉血等。仪轨等同于之前。改变忿怒火炉和忿怒事业等的词语。观想：在忿怒的无量宫中，通过放射和收摄炽热粗糙的黑色光芒，进行各种忿怒的事业。祈愿上师、弟子、施主及其眷属，所有危害和损害的怨敌、魔障、恶鬼等，皆能『玛ra 亚 帕的』（藏文，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，摧毁 帕的）。』念诵『玛ra 亚 咕噜 咕噜 帕的』（藏文，梵文天城体：मारय कुरु कुरु फट，梵文罗马拟音：māraya kuru kuru phaṭ，摧毁 咕噜 咕噜 帕的）。』等，除了改变词语和供品咒语外，其他一切都与之前相同。之后，将息增怀三种火焰自然熄灭。如果没有时间，则用与事业相应的法水熄灭。用毒血之水瞬间浇灭忿怒之火。将息灭的灰烬撒在房屋、田地、牲畜圈等处，或倒入河流中。将增长物埋在仓库等处。将威力的物品放在高山顶上随风飘扬。将忿怒的物品埋在三角形的土地或十字路口。",
    "据说，这样就能圆满完成事业。这些完成了正行部分的十六个步骤。",
    "后续仪轨：举行朵玛仪轨并结束仪轨。",
    "第三，后续仪轨：举行朵玛仪轨并结束仪轨，分为两部分：前生和自生的后续仪轨。",
    "首先是：按照仪轨供养和赞颂前坛城的本尊众。接受成就：合掌，念诵：『嗡，至尊圣母本尊众，开启具相之身门，赐予瑜伽士我等师徒，不变之身成就。卡雅 悉地 嗡。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，身 成就 嗡。）阿，至尊圣母本尊众，开启梵音之语门，赐予瑜伽士我等师徒，能力咒语之成就。瓦嘎 悉地 阿。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka siddhi ā，语 成就 阿。）吽，至尊圣母本尊众，开启智

--------------------------------------------------------------------------------

ྩེ་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་ལ༔ འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས༔ རང་དང་ཡོན་བདག་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་གདོན་བགེགས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་
35-3-20b
གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་འབྲང་རྒྱས་ཕྱེ་མར་སྐྱེམས་ཕུད་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རོལ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་ལྟ་བུ་ཚིགས་བཅད་ཅི་རིགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛས་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ནམ་མཁར་བཏེག༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རྡུལ་ཚོན་དབྱི་ཞིང་མདོས་ཀྱི་གཞིར་གདབ་བོ། །དེ་ནས་མདོས་ཀྱི་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། བྷྱོ༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་བཏང་གིས༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ སྟེང་ཕྱོགས་ཟླ་གམ་གནམ་སྒོ་ཕྱེས༔ ཡེ་ཤེས་མདོས་ལམ་སྟེང་དུ་བསྟན༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་རྣམས་གཤེགས༔ འཁྲུལ་འཁོར་མདོས་བསལ་ཕྱིར་མ་ལྡོག༔ ཤར་སྒོ་སྐྱོང་བས་ཤར་སྒོ་ཕྱེས༔ ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་མདོས་སྐྱོལ་ཅིག༔ མི་ལྡོག་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ལྷོ་སྒོ་སྐྱོང་བས་ལྷོ་སྒོ་ཕྱེས༔ ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་མདོས་སྐྱོལ་ཅིག༔ མི་ལྡོག་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ནུབ་སྒོ་སྐྱོང་བས་ནུབ་སྒོ་ཕྱེས༔ ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་མདོས་སྐྱོལ་ཅིག༔ མི་ལྡོག་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བྱང་སྒོ་སྐྱོང་བས་བྱང་སྒོ་ཕྱེས༔ ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་མདོས་སྐྱོལ་ཅིག༔ མི་ལྡོག་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ འདི་སྐབས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་རྩང་ཐུར་རེ་ལེན་སྲོལ་ཡང་འདུག །དེ་ནས་སྐུ་གླུད་ལ་ཆབ་བྲན། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་
35-3-21a
བརླབས་ནས་གླུད་འཕྱང་ནི། ཧཱུྃ༔ ངར་གླུད་སྨྲ་ཤེས་འགྲོ་མཁས་འདི༔ འབྱུང་བ་རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་གྲུབ༔ མི་བས་གླུད་བཟང་མདངས་ཡ་ལེ༔ བཟའ་བས་ཁ་བྲོ་ངར་ཐིབས་སེ༔ རྒྱུ་ནི་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་ལས༔ རྐྱེན་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བསྒྱུར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མར་མེ་གསུམ༔ དབང་པོ་ལྔ་ལ་རིན་ཆེན་ལྔ༔ རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་འབྲུ་སྣ་བརྒྱད༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ རེས་འགའ་སྐྱེས་པ་བརྒྱ་རུ་བརྫུ༔ བྲོ་བརྡུང་གར་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་རྒྱུད་ཆག་ཆེ་ཟློག༔ རེས་འགའ་མོ་བཙུན་བརྒྱ་རུ་སྤྲུལ༔ གླུ་ལེན་གར་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ མོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ཆག་ཆེ་ཟློག༔ རེས་འགའ་ཁྱེའུ་ཟུར་ཕུད་ཅན༔ རྩེ་བྲོ་རྒོད་མདངས་ཡ་ལ་ལ༔ བྱིས་པ་ཆུང་གི་གླུད་དུ་འབུལ༔ བྱིས་པ་ཆུང་གི

【现代汉语翻译】
祈请开启智慧之心的大门，瑜伽士我等供养您，赐予光明精华之成就。'ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ (藏文)，चित्त सिद्धि हूँ (梵文天城体)，citta siddhi hūṃ (梵文罗马拟音)，心成就 吽'。诵念此语，前方所生起之诸佛众，从其身、语、意三处放射出白、红、蓝三色光芒，融入自身与施主的身、语、意三处，从而消除身、语、意三门的一切疾病、邪魔、罪障、污垢、鬼怪、障碍，获得所有身、语、意之成就。
如此信解，并享用增补的供品、酥油、酒等成就之物。对于未获得或不圆满之处，念诵各种忏悔文和百字明咒，忏悔过失。念诵'ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ (藏文)， ॐ वज्र उत्तिष्ठ (梵文天城体)，oṃ vajra uttiṣṭha (梵文罗马拟音)， 嗡 班杂 乌提斯他'，将智慧尊及其眷属提升至虚空，将誓言尊融入自身。念诵阿字咒，擦拭彩粉，安立食子的基座。然后，开启食子之门：
བྷྱོ༔ (藏文)，bhyo (梵文罗马拟音)， 祈请！将显现世间一切圆满转化为食子，祈请诸佛寂静与忿怒尊增长力量！开启上方月亮般的天门，将智慧食之路指示于上方！祈请显现世间一切诸神降临，愿回遮之轮不复返！东方护门尊开启东方之门，祈请使者众运送食子！祈请不退转，成就事业！南方护门尊开启南方之门，祈请使者众运送食子！祈请不退转，成就事业！西方护门尊开启西方之门，祈请使者众运送食子！祈请不退转，成就事业！北方护门尊开启北方之门，祈请使者众运送食子！祈请不退转，成就事业！此时，也有从四方取箭的习俗。然后，向替身像洒水，以六字真言和六种手印加持，献替身：
ཧཱུྃ༔ (藏文)，hūṃ (梵文罗马拟音)， 吽！此能言善辩之替身，由五种珍宝所成。比人更佳，光彩夺目，食用时美味无比。其材质由五种珍宝组成，因咒语和手印而转化。身、语、意如三盏明灯，五根如五种珍宝，八识如八种谷物。在显现世间神灵鬼怪的眼前，有时化为百名男子，舞蹈嬉戏，献为男子替身，回遮男子血脉的衰败。有时幻化成百名女子，歌唱舞蹈，献为女子替身，回遮女子血脉的衰败。有时化为头顶发髻的孩童，嬉戏玩耍，献为孩童替身。

【English Translation】
Please open the door of the wisdom mind, Yogis like us offer to you, Grant the accomplishment of the essence of clear light. 'ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ (Tibetan), चित्त सिद्धि हूँ (Sanskrit Devanagari), citta siddhi hūṃ (Sanskrit Romanization), Mind Accomplishment Hūṃ'. By reciting this, from the three places of the assembly of deities generated in front, white, red, and blue rays of light radiate, dissolving into the three places of oneself and the patron, thereby pacifying all diseases, evil spirits, sins, obscurations, demonic obstacles, and hindrances of the three doors, and obtaining all the accomplishments of body, speech, and mind.
Believing in this way, enjoy the enriching offerings, butter, alcohol, and other substances of accomplishment. For what is not found or incomplete, recite various verses of confession and the Hundred Syllable Mantra to confess faults. Recite 'ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ (Tibetan), ॐ वज्र उत्तिष्ठ (Sanskrit Devanagari), oṃ vajra uttiṣṭha (Sanskrit Romanization), Oṃ Vajra Uttistha', raising the wisdom being and its retinue to the sky, dissolving the samaya being into oneself. Recite the A-kara mantra, wipe away the colored powder, and establish the base of the ransom cake. Then, open the door of the ransom cake:
བྷྱོ༔ (Tibetan), bhyo (Sanskrit Romanization), Homage! By offering the ransom cake that perfects all of appearance and existence, increase the power of the peaceful and wrathful Victorious Ones! Open the gate of the sky like the moon above, show the path of the wisdom ransom cake above! May all the deities of appearance and existence descend, may the wheel of delusion not return! The guardian of the eastern gate opens the eastern gate, may the assembly of messengers carry the ransom cake! May the activities be accomplished without turning back! The guardian of the southern gate opens the southern gate, may the assembly of messengers carry the ransom cake! May the activities be accomplished without turning back! The guardian of the western gate opens the western gate, may the assembly of messengers carry the ransom cake! May the activities be accomplished without turning back! The guardian of the northern gate opens the northern gate, may the assembly of messengers carry the ransom cake! May the activities be accomplished without turning back! At this time, there is also a custom of taking an arrow from each of the four directions. Then, sprinkle water on the effigy, bless it with the six-syllable mantra and six mudras, and offer the effigy:
ཧཱུྃ༔ (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hūṃ! This eloquent and skilled effigy is made of five precious substances. Better than a human, with excellent radiance, delicious to eat. Its material is made of five precious substances, transformed by mantras and mudras. Body, speech, and mind are like three lamps, the five senses are like five precious substances, the eight consciousnesses are like eight grains. In the sight of the gods and demons of appearance and existence, sometimes it transforms into a hundred men, dancing and playing, offered as a male effigy, averting the decline of the male lineage. Sometimes it transforms into a hundred women, singing and dancing, offered as a female effigy, averting the decline of the female lineage. Sometimes it transforms into a child with a topknot, playing and frolicking, offered as a child effigy.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆག་ཆེ་ཟློག༔ གླུད་འདི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་བཞེས༔ མི་འདི་སྔགས་འཆང་བདག་ལ་ཞུ༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྔོས་ལ་ཁ་ཕྱིར་བསྒྱུར། དེ་ནས་མདོས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པ་ནི། བྷྱོ༔ ད་ནི་མདོས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་འཚལ༔ མདོས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་དགུང་ལ་བསྟན༔ དགུ་ཚིགས་སྐྱ་མོ་དགུང་གི་ལམ༔ ལམ་དེར་ཞུགས་
35-3-21b
ལ་སླར་མ་ལྡོག༔ ད་ནི་མདོས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་འཚལ༔ མདོས་ལམ་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལ་བསྟན༔ གཞུང་ཆེན་དེ་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ ལམ་དེར་ཞུགས་ལ་སླར་མ་ལྡོག༔ ད་ནི་མདོས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་འཚལ༔ མདོས་ལམ་ས་གཞིའི་ལམ་ལ་བསྟན༔ ལམ་དེར་ཞུགས་ལ་སླར་མ་ལྡོག༔ མདོས་ལམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟན༔ དབྱིངས་ཆེན་དེ་ལ་སྐྱེ་འགག་མེད༔ ལམ་དེར་ཞུགས་ལ་སླར་མ་ལྡོག༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་མདོས་བདག་ཕོ་མོ་རྣམས༔ ལམ་བསྟན་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བསྟན༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ལམ་བསྟན་ན༔ དྲི་ཟ་མེ་ལྷ་གྲུལ་བུམ་དང་༔ སྲིན་པོ་ཆུ་ལྷ་རླུང་གི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་དབང་ལྡན་ཚངས་པ་དང་༔ ས་བདག་ཕོ་མོས་འབོད་ལྷངས་ལྷང་༔ སྲིད་པའི་མདོས་ཆེན་ཁྱོད་སོང་ལ༔ བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ༔ གནོད་པའི་རྐྱེན་དབང་མ་གཏང་ཞིག༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བསྒྱུར་དུ་གསོལ༔ ཟོར་དུ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པ་ཡི༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སོགས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་བཟློག་པའི་
35-3-22a
ཕྱིར༔ མདོས་ཟོར་རྫས་ཀྱི་ནུས་པ་སྐྱེད༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་སྡེ་བརྒྱད་དཔུང་༔ འབྱུང་པོ་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ མདོས་ཀྱི་ཟོར་སྣ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ དྲག་པོའི་མཐུ་རྩལ་བགེགས་ལ་སྟོན༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ མདོས་ཟོར་སྲིད་པ་རུ་ལོག་མཚོན༔ གདུག་ཅན་རྡོ་རྗེའི་ཆར་ཆེན་པོས༔ དེ་རིང་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་ལ༔ རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་བྱུང་བ་ཟློག༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་དལ་ཡམས་ཟློག༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་འཚེ་བ་ཟློག༔ རྨི་ལྟས་པྲ་རྟགས་ངན་པ་ཟློག༔ འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔ བར་ཆད་བདུད་བཞིའི་སྒྱུ་ཐབས་ཟློག༔ དམག་འཁྲུག་གྱོད་དང་བྱུར་ཁ་ཟློག༔ མི་ཁ་སྨྲ་མཆུ་གླེང་བ་ཟློག༔ བཙའ་སད་ཐོག་དང་སེར་བ་ཟློག༔ འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པའི་ཡོ་ལང་ཟློག༔ མཐའ་བཞིའི་དམག་གིས་འཚེ་བ་ཟློག༔ སྲི་ཀེག་དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག༔ མདོར་ན་མི་མཐུན་བར་ཆད་ཀུན༔ བཟློག་གོ་སྲིད་པའི་མདོས་ཀྱིས་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་རྐྱེན་ངན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ དགྲ་དཔུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས༔ བགེགས་དཔུང་སྡེར་བཅས་རྩད་ནས་ཆོད༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའ

【现代汉语翻译】
遣除衰损！供品由世间神灵享用，此人归于持咒者我。祈请遣除衰损与恐惧！’如此献祭后，将脸转向后方。接下来是指示替身仪轨的路径：‘ بھو (bhyo，感叹词，无意义)！现在指示替身仪轨的路径，替身仪轨的路径指示于天空。九节灰绳是天空之路，进入此路便不再返回！现在指示替身仪轨的路径，替身仪轨的路径指示于河流的主流。那条主流永不中断，进入此路便不再返回！现在指示替身仪轨的路径，替身仪轨的路径指示于大地。进入此路便不再返回！替身仪轨的路径指示于法界，那广阔的法界无生无灭，进入此路便不再返回！ ہوم (hūṃ，种子字，阿字， सर्वशून्यता，一切空性)！世间替身仪轨的主人，无论男女，指示路径，指示上下四方。指示上下四方路径后，乐神、火神、食肉鬼、瓶神，罗刹、水神、风神，夜叉、自在天、梵天，以及土地神男女，高声呼唤。世间大替身，你前去吧！对于我们这些供养者及其眷属，不要降下损害的因缘！祈请转变衰损与恐惧！’
催促替身：‘ ہوم (hūṃ，种子字，阿字， सर्वशून्यता，一切空性)！安住于不可见法界中的至尊圣救度母等，三根本诸佛，请勿忘失您的慈悲与誓言，为了遣除瑜伽士我等眷属的违缘与障碍，增长替身供品的威力。忿怒尊众火焰神，以及具威力的护法神，使者、办事者、八部众，所有鬼神恶毒之众，将替身仪轨的替身转向敌人，向邪魔展示猛烈的威力，完成委托的遣除与转变事业！ بھو بھو (bhyo bhyo，感叹词，无意义)！替身仪轨象征着世间颠倒，以凶猛的金刚大雨，今日对于我们这些供养者，遣除国王的惩罚，遣除八部众的毒害，遣除人畜疾病与瘟疫，遣除诅咒、降伏与伤害，遣除恶梦与不祥之兆，遣除十六大恐怖，遣除四魔的幻术，遣除战争、诉讼与争端，遣除人言诽谤与争论，遣除冰雹霜冻与雷电，遣除四大不调的灾难，遣除四方军队的侵扰，遣除妖邪与非时死亡。总之，所有不顺与障碍，都由世间替身仪轨遣除，转变所有恶缘转向敌人，愿敌军如灰尘般消散，愿魔军连根拔除！’完成遣除与转变的委托。

【English Translation】
Turn back the bad omens! May this offering be accepted by the gods and spirits of existence! May this person belong to me, the mantra holder! I pray that the bad omens and fears be turned back!' After dedicating in this way, turn your face away. Then, the path of the ransom (mdos) is shown: 'Bhyo! Now I will show the path of the ransom. The path of the ransom is shown to the sky. The nine-knotted gray rope is the path of the sky. Once entered on that path, do not return! Now I will show the path of the ransom. The path of the ransom is shown to the course of the river. That great course is continuous. Once entered on that path, do not return! Now I will show the path of the ransom. The path of the ransom is shown to the path of the earth. Once entered on that path, do not return! The path of the ransom is shown to the realm of Dharma. That great realm has no birth or death. Once entered on that path, do not return! Hūṃ! All you male and female owners of the ransom of existence, the path is shown, the directions above and below are shown. Now that the path of the directions above and below is shown, the Gandharvas, the fire gods, the ghouls, the vase spirits, the Rakshasas, the water gods, the wind gods, the Yakshas, the powerful ones, Brahma, and the male and female earth lords, call out loudly. Great ransom of existence, go forth! Do not let harmful conditions befall us, the patrons and attendants! I pray that bad omens and fears be transformed!'
Urging the ransom: 'Hūṃ! Noble Tara and others who dwell in the invisible realm of Dharma, the Three Roots, the vast assembly of victorious ones, without forgetting your compassion and vows, for the sake of averting obstacles and hindrances to us yogis and our retinues, increase the power of the ransom substances. Wrathful kings, blazing deities, Dharma protectors, powerful guardians, messengers, workers, the eight classes of forces, all the harmful assemblies of spirits, turn the ransom of the ransom towards the enemy, show fierce power to the obstructors, accomplish the entrusted task of averting and transforming! Bhyo Bhyo! The ransom symbolizes the reversal of existence. With a great rain of fierce vajras, today for us patrons, avert the king's punishment, avert the harm of the eight classes, avert human and livestock diseases and epidemics, avert curses, spells, and harm, avert bad dreams and omens, avert the sixteen great fears, avert the illusions of the four maras, avert wars, lawsuits, and disputes, avert human slander and arguments, avert hail, frost, thunder, and hailstones, avert the disturbances of the four elements, avert the harm of armies from the four directions, avert evil spirits and untimely death. In short, may all unfavorable conditions and obstacles be averted by the ransom of existence, may all evil circumstances be transformed towards the enemy, may the enemy's army be scattered like dust, may the obstructing army be cut off from its roots!' Accomplish the entrusted task of averting and transforming.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཕྲིན་ལས་
35-3-22b
མཛོད༔ ཅེས་དང་། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་དང་། ཤཱ་ས་ནའི་མཐར། བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་ཚར་ཉེར་གཅིག་ཙམ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླས་ལ་ཐལ་མོ་བརྡབ། དེ་ལྟར་ཟོར་ཟློག་ཚར་གྲངས་གང་འགྲུབ་བསྐྱར་བའི་མཐར། རུ་མཚོན་དང་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱི་སྣ་དྲངས་ལ་འདྲེ་ལྔ་བདུད་གཅོད་དང་ཐེབས་ཀྱི་ཕྱོགས་སམ་ཡས་ལམ་ལྟ་བུ་འཕང་བའི་སར་ཁྱེར། དེར་སླེབས་པ་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། སྡེ་བརྒྱད་ཆ་སྙོམས་ཀྱིས་ཕུལ། དེ་ནས་མདོས་གཞི་བཏེགས་ལ། གོང་གསལ་ཟོར་བསྐུལ་ཉིད་ཟློག་གདངས་བཅས་ཚར་གཅིག་གྱེར་ནས་རོལ་ཆེན་འོག་དྲག་སྔགས་ཤམ་བཅས་བཟླ་བཞིན་མེའམ་ཆུ་ཆེན་ལ་གཤེགས། དེའི་ཚེ། དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུ་དང་མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་གྱི་མགྲོན་རྣམས་ལས་སྤྲུལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་པས་རྟིང་མནན་ཏེ་བགེགས་རིགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་མདོས་ཟོར་མཚོན་ཆའི་ཆར་དུ་བབས་པ་དང་བཅས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བརྒྱུགས་ནས་ལྷག་མེད་དུ་བཅོམ་པར་དམིགས། སླར་སྒོ་དྲུང་དུ་སླེབས་པ་དང་ལས་བྱང་ལྟར་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོ་བསྒོམ། ནང་དུ་ལོག་ལ་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧྲཱི༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཚེ་ཡི་བདག༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ སྒྲུབ་ལ་ཚེ་དབང་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་
35-3-23a
ལོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་༔ ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་བཅུད༔ ནང་བཅུད་འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་དཔལ༔ གསང་བ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྡུས༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས༔ རྒས་མེད་ལང་ཚོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནད་མེད་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར། ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱོཾ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་རོལ་ཅིང་ཡོན་བདག་ལའང་སྦྱིན། སྔར་ནམ་མཁར་བཏེགས་པའི་ལྷ་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་དང་ནོངས་བཤགས་བྱ། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། མཆོད་སྦྱིན་གནས་འདིར་གང་ལྷགས་པའི། །འབྱུང་པོ་ས་འོག་རྒྱུ་བ་དང་། །གང་ཡང་ས་སྟེང་འཁོད་པ་དང་། །ས་བླར་རྒྱུ་བ་གང་ཡིན་པ། །མགུ་བར་གྱིས་ལ་རང་གནས་སུ། །ཐམས་ཅད་ཐ་དད་འགྲོ་བར་གྱིས། །སརྦ་བྷཱུཏ་གཙྪ། ཞེས་པས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱང་རང་གནས་སུ་བཏང་ངོ་། །གཉིས་པ་བདག་
35-3-23b
བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ། མཆོད་བསྟོད་དང་འད

【现代汉语翻译】
‘མཛོད༔’ (给予！)
念诵三十五种忿怒咒语，在仪轨结束时，念诵：‘བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔’（藏文）大约二十一次，不少于此数，然后拍手。
如此反复进行驱逐，直到完成所需的次数。最后，以旗帜、武器和音乐等引导，将五种邪魔带到砍断恶魔或抛掷替身的方向或类似的地方。
到达那里后，用‘གསེར་སྐྱེམས་ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：黄金饮料阿卡罗咒）加持，平等地供奉给八部众（སྡེ་བརྒྱད，指天、龙、夜叉、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽）。
然后，举起朵玛（མདོས，一种祭祀用的食物），念诵上述的驱魔咒语，伴随着回响，念诵一遍，然后在大型乐器的伴奏下，念诵忿怒咒语，然后前往火或大水中。
那时，观想从供养三宝（དཀོན་མཆོག，指佛、法、僧）和怙主功德（མགོན་པོ，指保护者）的宾客中，涌现出无数的化身，压制住所有阻碍和鬼怪，伴随着朵玛、武器如雨般降下，冲向敌人和障碍，将他们彻底摧毁。
返回门口后，按照仪轨进行结界，观想坚固的保护轮。返回室内，进行招魂仪式：摇动箭幡，念诵：‘ཧྲཱི༔ 从光明法身（ཆོས་སྐུ，佛的法身）的宫殿中，圆满受用（ལོངས་སྤྱོད，指报身）和化身（སྤྲུལ་པ，指化身），至尊圣母（རྗེ་བཙུན，一种尊称）是长寿之主，与三根本（རྩ་གསུམ，指上师、本尊、护法）的眷属一起，为了赐予修行者殊胜的长寿灌顶，请从誓言的虚空中降临。’
‘为了赐予瑜伽士（རྣལ་འབྱོར，指修行者）我等眷属，衰退和损失的寿命和生命力，以及外在世界四大元素的精华，内在众生的寿命、福德和荣耀，以及诸佛菩萨的智慧、慈悲和力量的所有功德，都凝聚成光芒和甘露（བདུད་རྩི，指不死药）的形式，融入我和修行的物品中，赐予不老的青春成就，赐予无病的安乐成就，赐予不死的长寿成就，赐予殊胜的智慧成就。’
在十个字（ཡིག་བཅུ，指种子字）的末尾，念诵：‘ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱོཾ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，生命，bhruṃ！绿松石，bhruṃ！绿松石生命，bhruṃ！嗡，智慧，绿松石生命，bhruṃ！）尽可能多地念诵，享用长寿丸和长寿酒，也分发给施主。
向之前升到空中的神灵（ལྷ，指天神）进行酬谢、供养和赞颂，并忏悔过失。念诵：‘ཨོཾ། 愿您和众生等进入法界（དབྱིངས，指法界）。凡是来到此供养之地的，无论是地下游走的，还是地上居住的，还是空中飞翔的，都请满足，各自返回自己的住所。愿一切都各自分散离去。སརྦ་བྷཱུཏ་གཙྪ།’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切众生，离去！）以此将世间众生也遣返回各自的住所。
第二，观想自身，进行供养和赞颂。

【English Translation】
'མཛོད༔' (Give!)
Recite the thirty-five wrathful mantras, and at the end of the ritual, recite: 'བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔' (Tibetan) about twenty-one times, no less than this number, and then clap your hands.
Repeat the expulsion in this way until the required number of times is completed. Finally, led by flags, weapons, and music, take the five demons to the direction of cutting off demons or throwing the effigy, or something similar.
Upon arriving there, bless with the mantra of 'གསེར་སྐྱེམས་ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Golden Drink Akaro Mantra), and offer equally to the Eight Classes (སྡེ་བརྒྱད, referring to gods, dragons, yakshas, gandharvas, asuras, garudas, kinnaras, and mahoragas).
Then, raise the torma (མདོས, a sacrificial food), recite the above-mentioned exorcism mantra with echoes once, and then, accompanied by large musical instruments, recite the wrathful mantra and proceed to the fire or great water.
At that time, visualize countless emanations arising from the guests of offering to the Three Jewels (དཀོན་མཆོག, referring to Buddha, Dharma, and Sangha) and the merits of the Protector (མགོན་པོ, referring to the protector), suppressing all obstacles and ghosts, accompanied by the torma and weapons raining down, rushing towards the enemies and obstacles, and completely destroying them.
After returning to the door, perform the boundary demarcation according to the ritual, and visualize a solid protection wheel. Return inside and perform the life-summoning ritual: wave the arrow banner and recite: 'ཧྲཱི༔ From the palace of the clear light Dharmakaya (ཆོས་སྐུ, the body of the Buddha's law), the complete enjoyment (ལོངས་སྤྱོད, referring to the Sambhogakaya) and the emanation body (སྤྲུལ་པ, referring to the Nirmanakaya), the supreme holy mother (རྗེ་བཙུན, a title of respect) is the lord of longevity, together with the retinue of the Three Roots (རྩ་གསུམ, referring to the Guru, Yidam, and Protector), in order to bestow the supreme longevity empowerment upon the practitioners, please arise from the space of the vow.'
'In order to bestow upon the yogis (རྣལ་འབྱོར, referring to practitioners) and our retinue, the diminished and lost life and vitality, as well as the essence of the four elements of the external world, the life, merit, and glory of the internal beings, and all the merits of the wisdom, compassion, and power of all the Buddhas and Bodhisattvas, condensed into the form of light and nectar (བདུད་རྩི, referring to the elixir of immortality), merge into me and the objects of practice, bestow the accomplishment of ageless youth, bestow the accomplishment of painless bliss, bestow the accomplishment of immortal life, bestow the accomplishment of supreme wisdom.'
At the end of the ten syllables (ཡིག་བཅུ, referring to seed syllables), recite: 'ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱོཾ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, life, bhruṃ! Turquoise, bhruṃ! Turquoise life, bhruṃ! Om, wisdom, turquoise life, bhruṃ!) Recite as much as possible, enjoy the longevity pills and longevity wine, and also distribute them to the patrons.
Offer thanks, offerings, and praises to the deities (ལྷ, referring to gods) who were previously raised into the sky, and confess faults. Recite: 'ཨོཾ། May you and sentient beings, etc., enter the Dharmadhatu (དབྱིངས, referring to the Dharmadhatu). Whatever beings have come to this place of offering, whether wandering underground, or dwelling on the ground, or flying in the sky, please be satisfied and return to your respective abodes. May all disperse and depart separately. སརྦ་བྷཱུཏ་གཙྪ།' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: All beings, depart!) With this, the worldly beings are also sent back to their respective abodes.
Second, visualize oneself, and perform offerings and praises.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་དོན་གསོལ། ནོངས་བཤགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ་ཞིང་། གཞན་ཡང་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་སོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་སྤྱིར་ནི་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་རྣམ་བཞིའི་མགྲོན་ལ་མཆོད་སྦྱིན་ཕུལ་བས་ཚོགས་རྫོགས༔ སྒྲིབ་པ་བྱང་༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འདག༔ འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་༔ སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་དཔག་ཏུ་མེད༔ ཁྱད་པར་མདོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི༔ འདིས་ནི་ནད་གདོན་བར་ཆད་དང་༔ རྐྱེན་ངན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་དང་༔ འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཞི༔ འབྱོར་པ་དྲུག་གི་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས༔ ཆར་ཆུ་བུ་ནོར་རིགས་རྒྱུད་འཕེལ༔ རྟ་ཕྱུགས་རྐང་བྲན་བཞོན་ཆུ་མོད༔ སད་སེར་བཙའ་ཐན་དལ་ཡམས་གཅོད༔ ཡིད་མཐུན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ བྱད་ཕུར་སྡེ་བརྒྱད་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔ ཕྱི་ནང་གཡུལ་འཁྲུག་ངང་གིས་ཞི༔ མ་རུངས་ལོགས་འདྲེན་ཚར་གཅོད་འགྱུར༔ མདོར་ན་ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམས་པ༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ཆོ་གས་འགྲུབ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཆོག་དང་མཚུངས༔ ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ངེས་པ་བརྟན་པོས་ཤེས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ལག་ཏུ་བླང་བར་བྱའོ། །འགྱུར་རྙིང་གཞུང་བཟང་ཀུན་ལ་གྲགས་མོད་ཀྱི། །བློ་རྟོག་དུ་མས་བཅོས་པའི་ལུགས་སྲོལ་མང་། །འདིར་ནི་བསླད་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་
35-3-24a
དོན། །བླ་མའི་ཞལ་ལུང་རང་བཟོའི་རྙོགས་པས་དབེན། །སྒྲོལ་མ་ལས་ལྷག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ལྷ། །མ་མཆིས་མྱུར་མ་དཔའ་མོའི་མཚན་དོན་མཐུན། །དེ་བས་རྒྱུ་མཚན་ཤེས་ནས་བཀའ་སྲོལ་འདིས། །དོན་གཉིས་མཛད་བཟང་མཁའ་ཁྱབ་སྒྲུབ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་རང་གཞན་ཕན་བདེ་སྒྲུབ་པའི་ལྷག་བསམ་བཟང་པོས་གཏེར་གཞུང་གཞིར་བཞག གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཉིད་ལ་བཀའ་སློབ་ཞིབ་མོར་ཞུས་པའི་ཞལ་ལུང་གིས་བརྒྱན་ཏེ་ཡིད་ཆེས་ཁུངས་བཙུན་གྱི་ལག་ལེན་བལྟས་ཆོག་ཏུ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
祈请加持，忏悔罪业，收摄放散，回向发愿，吉祥祝愿等，按照仪轨次第进行。此外，还要广说诸如口头所说的各种吉祥话语。总的来说，其利益在经典中提到：‘如是供养四种宾客，能圆满资粮，清净业障，弥补违犯誓言，平息一切违缘，增长一切有情世间的圆满，等等，有无量功德。’特别是朵玛（藏语：མདོས，一种食子）的功德：‘此能平息疾病、邪魔、障碍，以及不幸、灾难、恐惧等一切；增长六种圆满的善妙；增长雨水、子女、牲畜、血统；充足马匹、家畜、奴仆、坐骑、水；断除冰雹、霜冻、锈病、旱灾、瘟疫；一切顺心如意；遣除诅咒、本尊、八部鬼神的幻变；内外战争自然平息；降伏不驯服的异教徒；总之，无论做什么事业，都能通过朵玛的仪轨成就；如同如意宝珠一般。’等等，对于如此广大的功德，有智慧的人们应当以坚定不移的信心去实践。
虽然旧译经典和优良的典籍广为人知，但也有许多被分别念所改造的传统。这里所写的是没有掺杂的莲花生大士（藏语：རྡོ་རྗེ，梵文：vajra，梵文罗马拟音：vajra，金刚）的教言真意，远离了上师口诀和自创的繁琐。度母（Tara）之上，没有比她更迅速成就事业的本尊了，她的名称与迅速、勇猛的含义相符。因此，明白这些道理后，通过此传承，愿能成就利益自他的广大事业！’
为了成就自他利益的善妙发心，以伏藏经典为基础，详细请教了伏藏大师（藏语：གཏེར་ཆེན，意为伟大的伏藏师）本人，并以口诀加以修饰，成为了可以信赖和遵循的实修法。莲花·嘎让·旺波·洛哲·塔耶（藏语：པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས，莲花舞自在无边智）于宗萨扎西拉孜（藏语：རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེ，宗萨吉祥天宫）佛学院书写，愿吉祥增上！

【English Translation】
Please grant blessings, confess transgressions, gather and release, dedicate aspirations, and offer auspicious wishes, following the order of the ritual. In addition, extensively express various auspicious words, such as those spoken orally. In general, the benefits are mentioned in the scriptures: 'By offering feasts to the four types of guests in this way, one can complete accumulations, purify obscurations, repair broken vows, pacify all obstacles, and increase all the perfections of sentient beings and the environment, etc., with immeasurable merits.' In particular, the merits of the Torma (Tibetan: མདོས, a type of food offering): 'This pacifies all diseases, evil spirits, obstacles, as well as misfortunes, disasters, fears, etc.; increases the goodness of the six perfections; increases rain, children, livestock, and lineage; provides sufficient horses, domestic animals, servants, vehicles, and water; cuts off hail, frost, rust, drought, and epidemics; brings all harmony under control; averts curses, deities, and the illusions of the eight classes of spirits; internal and external wars naturally subside; and subdues unruly heretics. In short, whatever activities are undertaken, they can be accomplished through the ritual of the Torma; it is like a wish-fulfilling jewel.' Etc. For such vast merits, wise people should practice with unwavering faith.
Although old translations and excellent texts are widely known, there are also many traditions that have been modified by conceptual thoughts. What is written here is the unadulterated true meaning of the words of Padmasambhava (Tibetan: རྡོ་རྗེ, Sanskrit: vajra, Romanized Sanskrit: vajra, Diamond), free from the complexities of the guru's oral instructions and self-created elaborations. Above Tara, there is no deity who accomplishes activities more swiftly; her name corresponds to the meaning of swiftness and bravery. Therefore, understanding these reasons, through this lineage, may it accomplish vast activities that benefit both oneself and others!'
With the noble intention of accomplishing the benefit and happiness of oneself and others, based on the treasure texts, having consulted in detail the great treasure master (Tibetan: གཏེར་ཆེན, meaning great treasure revealer) himself, and embellished with oral instructions, it has become a reliable and followable practice. Padma Garwang Lodrö Thaye (Tibetan: པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས, Lotus Dance Free Wisdom Infinite) wrote this at Dzongsar Trashi Lhatse (Tibetan: རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེ, Dzongsar Auspicious Heavenly Peak) Buddhist Academy. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

